Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   -- Ну? -- грозно вопросила она.

   -- Доброе утро, мамочка, -- произнес Джордж, как ему показалось веселым, довольным голосом.

   -- Вы что, не понимаете, как я волновалась? -- яростно прошептала миссис Уизли.

   -- Прости, мамуля, но мы должны... были...

   Вся троица была выше матери чуть не на голову, но смертельно боялась ее гнева.

   -- Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! Такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придет отец. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси...

   -- ...наш пай-мальчик, -- закончил тираду Фред.

   -- НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! -- воскликнула миссис Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. -- Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу...

   Гневу ее, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась ко мне, и я попятился от нее в страхе.

   -- Милости просим, дорогой Гарри. Входи, сейчас будем завтракать, -- приветливо улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом.

   Я бросил на Рона вопросительный взгляд, тот ободряюще кивнул, и я последовал за миссис Уизли.

   Кухня была маленькая и довольно тесная. В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении стульев. Я сел на краешек ближайшего стула и огляделся. Мне еще не доводилось бывать в домах волшебников.

   На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи: "Время чая", "Время кормить кур", "Опоздание" и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Я прочитал на корешках: "Заколдуй себе сыр!", "Чары, применяемые при выпечке", "Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!". За мойкой на стене висело старенькое радио, которое вдруг заговорило. Я даже подумал, что ослышался. Диктор объявил:

   "Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины Уорлок".

   Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:

   -- Не понимаю, о чем вы только думали... никогда бы не поверила... Тебя, мой мальчик, я ни в чем не виню, -- заверила она меня, стряхнув мне на тарелку восемь сосисок -- Мы с Артуром очень о тебе беспокоились. Как раз вчера вечером решили ехать за тобой, если к пятнице не придет ответ на последнее письмо Рона. Но ты сам подумай (миссис Уизли подкинула к сосискам глазунью из трех яиц): лететь через полстраны на нелегальном автомобиле! Наверняка кто-нибудь заметил!

   Затем она коснулась грязной посуды в мойке волшебной палочкой, и та стала сама себя мыть, легонько позвякивая.

   -- Была низкая облачность... -- промямлил Фред.

   -- Во время еды не разговаривают. -- Миссис Уйзли призвала сына к порядку.

   -- Они морили его голодом! -- попытался переменить разговор Джордж.

   -- К тебе это тоже относится, -- не успокаивалась мать. Но, намазывая мне хлеб маслом, выглядела уже не так грозно.

   Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.

   -- Это Джинни, моя сестра, -- шепнул Рон мне. -- Она говорила о тебе все лето.

   -- Да, говорила, -- кивнул Фред. -- Она еще попросит у тебя автограф, -- улыбнувшись, пошутил он. Но, встретив взгляд матери, опять уткнулся в тарелку. Никто больше не проронил ни слова. Молчали, пока тарелки не опустели, что произошло довольно быстро.

   -- Ох, как я устал, -- сладко зевнул Джордж, положив на тарелку нож с вилкой. -- Пойду-ка посплю...

   -- Нет, не пойдешь, -- оборвала его матушка. -- Ты не спал всю ночь по собственной глупости. Ступай в сад, пора выдворить гномов. Они опять все заполонили.

   -- Но мама...

   -- И вы оба пойдете, -- посмотрела она на Фреда с Роном и прибавила, обратившись ко мне: -- А ты, мой мальчик, ступай наверх, отдохни. Ты ведь не просил их лететь за тобой в этом несчастном автомобиле.

   -- Можно мне пойти с Роном? Хочу посмотреть, как выдворяют гномов. Я этого никогда не видел, -- поспешил сказать я, у меня сна не было ни в одном глазу.

   -- Ты очень добрый мальчик, Гарри, но выдворять гномов -- скучная работа. Посмотрим, что об этом сказано у Локхарта. -- Миссис Уизли взяла с каминной полки увесистый том.

   -- Но мы знаем, как их выдворять, -- запротестовал Джордж.

   Я взглянул на обложку книги. На ней красивыми золотыми буквами было выведено: "Гилдерой Локхарт. Домашние вредители. Справочник". Здесь же красовалась и большая фотография автора: миловидное лицо, обрамленное светлыми локонами, ярко-голубые глаза. По обычаю волшебной страны, лицо было живое, глаза весело, если не сказать нахально, подмигивали.

   -- Ах, он прекрасен! -- воскликнула миссис Уизли. -- А как знает свой предмет -- домашних вредителей. Это замечательная книга...

   -- Мама его обожает, -- громко прошептал Фред.

   -- Не говори глупостей, -- сказала миссис Уизли, порозовев. -- Ну ладно, если вы знаете лучше Локхарта, как обезгномить сад, идите и работайте. И если хоть один гном останется, пеняйте на себя.

   Зевая и ворча, братья поплелись в сад. Я пошел за ними. Сад был большой и запущенный, какой, по моему мнению, и должен быть. Дурслям он, конечно бы, не понравился: слишком много сорняков, газон не подстрижен, но зато каменную ограду осеняли искривленные узловатые ветви старых деревьев, на клумбах -- незнакомые мне цветы, заросший зеленой ряской небольшой пруд полон лягушек. Через газон подошли к клумбе.

10
{"b":"785310","o":1}