Литмир - Электронная Библиотека

- А это вам нравится, сэр? Мы готовимся к штурму не для показухи, а для благого дела - не дать превратиться Зверополису в полицейский город, где никто не чувствует себя в безопасности.

Буйволсон встал и ушел в сторону кабинета:

- Скажи своему проводнику, что в половину шестого группа захвата будет на улице Петиграль-Шане у башни.

Коротко кивнув, Джуди достала телефон и послала смс Лексу:

- Когда до представления останется полчаса, зрители начнут проходить в зал.

Опасаясь того, что разговоры могут прослушиваться, крольчиха намеренно не написала в смс все прямо. Ей оставалось надеяться, что Лекс окажется достаточно умным волком и поймет, что она хотела заложить в сообщение. И ответ не заставил себя долго ждать:

- Билетер будет готов провести зрителей в зал в указанное время.

Впервые за несколько дней широко улыбнувшись, Джуди потянулась и пошла в сторону раздевалки переодеваться в полицейскую форму.

С самого начала все обставлялось в строгой секретности: Буйволсон поодиночке вызывал нужных зверей из будущей группы захвата и коротко объяснял им то, что предстоит сделать, не желая вызывать излишнее подозрение у работников департамента. Были выбраны четверо самых опытных оперативников, имевших опыт работы на штурме: Волкас, Дельгадо, Звермайер и Борковиц. Пятой должна была быть Джуди как носитель флешки с информацией. Буйволсон вздохнул, когда остался с Джуди наедине:

- Не лезь особо на амбразуры, ушастое создание, дай настоящим зверям делать свою работу. Надо будет помочь - помогай, но не лезь впереди всех.

До штурма оставалось всего несколько часов.

========== Глава восьмая ==========

Когда до штурма оставался буквально час, Буйволсон вызвал всю группу к себе в кабинет. Его морда была сосредоточенной и хмурой:

— Итак, бойцы, короткий инструктаж. Действовать решительно, но осторожно — здания мэрии и телецентра разделяет небольшое расстояние, и Барашкис точно просечет подозрительные перемещения, если вы будете светиться. Хоппс — не лезь на амбразуру. Будет возможность помочь — делай, но не дело кролика сражаться в первых рядах. Твоя главная задача — пробраться в радиорубку. Остальное — детали. Остальные — не подставляться. Бараны могут быть вооружены транквилизаторами, а это не детские игрушки. Охранять Хоппс, она должна добраться до рубки. Если там будет кто-то из техников — кулаком по кумполу, либо вышвырнуть, нам не до сантиментов. Извиниться потом всегда успеем. Давайте, по коням, у нас полчаса!

Группа лишь коротко кивнула в ответ и по одному вышла из кабинета, стараясь не привлекать внимание даже своих сослуживцев.

Броню они надели поверх формы уже в машине. Волкас сел за руль и усмехнулся:

— Извини, Хоппс, но твои лапки до педалей не дотянутся, это не твоя тарантайка штрафовая.

Крольчиха сдержалась, чтобы не врезать Волкасу по морде, но потом мгновенно успокоилась. В конце концов, это не имело никакого значения. Флешка лежала у нее в боковом кармане штанов, и мысленно Джуди приготовилась к любому развитию событий.

В пути раздался звонок телефона Джуди. Внутри раздался низкий мужской голос:

— Хоппс, это Леонардо. Я уже на месте. Чтобы не привлекать особого внимания к своей машине, советую вам после улицы Трансфер-Лэйн проехать еще квартал до пятой Авеню и лишь после этого через нее и Прайвити-Лэйн вернуться на Петиграль-Шане и проехать до дома номер семь. Там во дворе припаркуетесь и пройдете пешочком десять метров до черного входа вместе со мной. Времени много не займет, но вероятность обнаружения снизится. Конец связи.

Джуди дословно передала всем слова Леонардо, и оперативники молча приняли их к сведению. Будучи зажатой между Звермайером и Дельгадо на заднем сидении, Джуди не могла думать ни о чем постороннем. Ее пугала и одновременно привлекала предстоящая операция. Конечно, погоня в вагоне-лаборатории от подшефных Барашкис была увлекательной, но тогда ставка была не столь высока как сейчас.

Волкас проехал по тому пути, что сказал по телефону Леонардо. Джуди проводила взглядом высокое двадцатиэтажное здание из стекла и бетона, одно из самых высоких в городе. Где-то в глубине него находилась Барашкис, которая еще не подозревала, что происходит.

Вскоре оно осталось позади, и молчащая полицейская машина обогнула квартал по большому кругу, припарковавшись во дворе дома. От задней стены отлепился белый медведь, который до этого удивительным образом сливался с пейзажем из мусорных баков, граффити и обшарпанных стен:

— Вовремя. У нас полчаса до эфира, а подъем обещает быть нелегким. Нам сюда.

Медведь жестом пригласил штурмовую группу в неприметную дверь. На ней висел замок, но Леонардо ловким движением ломика сломал эту преграду. Джуди поразилась, какая сила была заключена в двухметровом медведе — мистер Биг определенно не набирал в свою охрану хлюпиков.

Уже внутри на телефон Джуди пришла смс от Буйволсона:

— Мы допросили этого барана, напавшего в городском холле. Он предупредил, что у охранников внутри телебашни есть горлодеры в качестве оружия. Они будут стрелять без раздумий, так что осторожнее!

Крольчиха передала слова шефа штурмовикам. Волкас выругался:

— Мне только этого не хватало. Они что, могут меня превратить в дикого зверя, как и тех хищников на базе возле водопада?

Джуди вздохнула:

— Поверь, Волкас, эта дрянь делает такие вещи. Нужно или не попадаться под выстрелы, либо не давать им попадать на шерсть, иначе одичание неизбежно.

Они начали подниматься по лестнице, не рискуя пользоваться лифтом. Леонардо вел группу как тот, кто лучше всех знал планировку. Он был в гражданской одежде и не нес никакого оружия в лапах, но вот четверка из департамента была вооружена транквилизаторами повышенной мощности и была закована в броню спецназа, оставляющую открытой лишь шею и передние лапы.

Лишь по пути у Джуди перехватило дыхание, и ей стало дурно, когда она осознала, какая опасность им грозит — она была единственной травоядной в группе из шести зверей, и в случае дичания хотя бы одного из них первой добычей становилась именно она… Крольчиха крепче сжала флешку в лапах и последовала дальше за группой.

Тем временем в одном из коридоров башни, неподалеку от радиорубки, пространство патрулировали два барана, Кельсин и Фарго. Тот обход, что они делали, был стандартной процедурой, которая установилась после представления Барашкис в качестве мэра города. Смена из двух охранников появлялась в башне перед каждым выпуском новостей, и их задачей было недопущение посторонних в телевизионную рубку, откуда происходила трансляция новостей Зверополиса. Барашкис очень ответственно относилась к той информации, что получали жители мегаполиса, и поэтому не могла допустить, чтобы даже мелочи помешали донесению ее видения ситуации до зверей.

Кельсин, черный кучерявый баран, вздохнул и потер ухо дулом пистолета с транквилизатором:

— Честно, я не понимаю, что мы тут делаем, Фарго. Я конечно понимаю Барашкис и то, что она проворачивает, но тут уже кажется она пытается успокоить саму себя. Кто в здравом уме — да и без оного — полезет в телебашню перед эфиром?

Белоснежный барашек меньших размеров усмехнулся:

— Ты бы так ухо не чесал, Кельси, а то пальчик дернется, и уснешь ненароком.

Черный баран фыркнул:

— Помолчал бы, шашлык ходячий. У меня лапы прочные, не дрожат. Это у тебя проблемы с координацией. Забыл, как ты наелся перебродивших яблок и потом на следующий день трясся так, как будто тебя на шашлык силком тащили?

Фарго, сидевший на тот момент за полукруглым высоким столом вдоль стены коридора, взял со стола ручку и с силой кинул ее в Кельсина:

— Помолчал бы, придурок рогатый!

Неожиданно по коридору позади них раздался негромкий звук, как будто кто-то поворачивал ключ в замке. Фарго и Кельсин схватились за транквилизаторы и повернулись в сторону источника звука, выцеливая всю длину коридора. Несколько секунд ничего не происходило, и Кельсин опустил было дуло:

13
{"b":"782267","o":1}