Литмир - Электронная Библиотека

========== XI. О, если ты тот день переживёшь ==========

Sleeping At Last - Earth

День выдался непривычно жарким. На улице было знойно и душно, потому единственным спасением от всепоглощающей жары были холодные стены Хезера. Даже в саду среди густой тени деревьев находиться в утомительный полдень было совершенно невозможно. Такая погода здесь была невероятной редкостью — от гор всегда будто бы веяло прохладой.

Миссис Смит сегодня пожелала остаться весь день в своей комнате. Там было довольно прохладно, даже холодно. Мэлоди не любила тепло. Иногда даже в крепкие холода она приказывала не томить камин в её комнате, предпочитая лёгкую морозность. Она никогда не куталась под тёплые одеяла — считала себя довольно закалённой ещё с самого детства. Теплом она пренебрегала, даже узнав о болезни. От того Джон не любил долго находиться в её спальне. Там было слишком холодно, слишком пусто, будто смерть уже дышала в лицо, заставляя волосы вставать дыбом. Из этой комнаты Смит всегда выходил каким-то опустошённым. Мэлоди казалась уходящим осенним солнцем — светящаяся, яркая, но ничуть не согревающая. Она была такой и прежде. Но Джон предпочитал не замечать этого, вплоть до того момента, когда вдруг наконец почувствовал, что такое настоящее человеческое тепло.

Проснувшись утром в одной постели с Кларой в доме МакДональдов, мужчина ощутил это сполна. Его юная возлюбленная крепко прижималась к нему всем телом, стараясь не упустить волшебное непередаваемое тепло, которое осталось после жара страстной ночи. В объятиях Клары было уютно и спокойно. Кажется, она сама заледенеет, но не допустит того, чтобы рядом с ней замерзали близкие люди. Джон чувствовал, что это было именно то, в чём он так давно нуждался. Но как принять это? Как бескорыстно принимать любовь и заботу Клары, когда взамен можешь вернуть лишь самую малость?

К полудню Джон предложил отправиться в лес или на озеро и устроить небольшой пикник. Он уже давно хотел показать Кларе то самое волшебное озеро, что раскинулось в самой гуще зелёного леса, скрытое от посторонних глаз узкими тропами и мохнатыми деревьями. Природа была невероятно живописна там, словно настоящая сказка нашла свой дом в этих краях. К счастью, мисс Освальд согласилась и даже выразила восхищение относительно этой идеи. Уж она-то знала, что Смит может удивить, да так, что впечатления останутся самыми яркими и неизгладимыми. Однако отец девушки предпочёл вежливо отказаться — летний зной дурно действовал на него, и мужчина заявил, что проведёт весь день за чтением в прохладной северной библиотеке.

— Удивительно, насколько ваша дочь похожа на вас, — отметил Джон, услышав ответ мистера Освальда. — Чтение — прекрасный досуг, неправда ли?

— В моём возрасте — безусловно, — усмехнулся тот. — А вот Кларе не стоит засиживаться в четырёх стенах в такую погоду.

Если бы девушка в этот момент оказалась рядом, то наверняка густо покраснела бы и смутилась, как и все молодые леди.

— Разумеется, — кивнул Смит и задумчиво почесал подбородок. — Тогда я надеюсь, вы не будете возражать, если я украду вашу прекрасную дочь на несколько часов?

Мистер Освальд широко улыбнулся и кивнул.

— Покажите Кларе это самое волшебное озеро, — добродушно засмеялся он. — Лето уже близко к исходу, а природа Шотландии не устаёт удивлять мою дочь. Право, если бы я знал, как она близка к ней, ни за что не запирал бы девочку в пыльном Лондоне.

Слова отца девушки поразили Джона так, что он едва выдавил из себя ответную улыбку, не навлекая подозрений на своё внезапное удивление. Август уже цвёл в самом жерле своего великолепия, одаривая последними тёплыми днями этого лета. Оставалось менее двух недель до предполагаемого отъезда Освальдов. Тик-так. Время неумолимо. Смит упрямо стиснул руки в кулаки, стараясь сдержать из неоткуда возросший гнев. На что он злился? Пенять на скорость смены дня и ночи, уповать на бесконечность времени было попросту смешно. Совсем скоро ему придётся проститься с Кларой и навсегда отпустить её из своей жизни.

⚜⚜⚜

После полудня солнце перестало быть таким палящим и обжигающим, что позволило Джону и Кларе спокойно отправиться на пикник. Впрочем, «свидание» куда больше подходило для их прогулки. Девушка пожелала отправиться на лошадях, чтобы не утруждать движение неповоротливость повозки, тем более в лесу, а Смит посчитала это вполне разумной идеей. В Кларе всё чаще стали проглядываться черты прагматичной молодой женщины, нежели ветреной юной особы. Это удивляло Джона и вместе с тем в определённой степени радовало, ибо с каждым днём мисс Освальд лишь хорошела во всех смыслах. Для неё такие перемены могли быть только к лучшему — повзрослев физически и морально, Клара, возможно, уже совершенно по-другому сможет взглянуть на ситуацию. В какой-то момент Смит даже начал опасаться резкой перемены её мнения о нём. У неё было предостаточно времени и пищи для размышлений каждый день, потому никто не мог гарантировать, что мисс Освальд не вздумает тщательно пересмотреть её отношения с Джоном и сделать решающий выбор. Грешно и помыслить об этом, но мужчина всерьёз опасался, что она оставит его. Немалая доля неожиданно воспламенившего самолюбия не допускала ни дюйма для такой возможности. Несмотря на то, что Джон постоянно убеждал себя в том, что решение о расставании должно быть принято обоюдно, глубоко внутри он понимал, что не уступить девушке первый шаг будет слишком сложно. Слишком болезненно для них обоих. Единственное, на что рассчитывал Смит, — если Клара и решится вдруг прекратить всяческие отношения, то для него это должно стать внезапностью, жестоким ударом, который подкосит его, но в то же время отрезвит. В конце концов она была недостойна этого. Клара была недостойна остаться брошенной. Она должна была выйти победителем из этой губительной игры, перешагнуть через свои чувства и оставить за спиной истерзанного Джона, чуть пачкая подол платья его грязной кровью, но не оборачиваясь на мольбы о помощи. Клара должна была сохранить свою гордость и независимость. Потому что ей суждено взлететь, а Смиту — уже никогда не подняться.

Том уже приготовил лошадей к отъезду и без лишних слов отдал поводья в руки хозяину дома, когда тот подошёл к конюшне.

— Через две недели господа Освальды уезжают, сэр, — вдруг сказал он Джону. — Может, стоит хорошенько подковать их лошадей?

— Да, хорошо, — неуверенно кивнул Смит, снова задумавшись о том, как скоро кончается лето. — И проверь карету, если что надо, почини. Сделай всё необходимое. Ко дню отбытия гостей всё должно быть готово. Я хочу, чтобы мистер и мисс Освальд добрались до Лондона с комфортом и без каких-либо неприятных казусов.

Слуга кивнул в знак согласия и, слегка поклонившись, торопливо удалился обратно в конюшню. Джон же покрепче перехватил поводья и остался ждать Клару у центральных ворот. Впрочем, девушка появилась довольно скоро. Она не утруждала себя строгим мужским платьем, уже будто бы по привычке отправляясь на прогулки в лёгком изумрудном платье. Её волосы были убраны в совершенно незамысловатую причёску, вероятно, сделанную наспех, потому несколько коротких локонов выбивались шёлковыми волнами и спадали на лицо. Увидев Джона, девушка немного ускорила шаг и примерила одну из самых очаровательных своих улыбок.

— Не могу дождаться того момента, когда мы доберёмся до озера, — с озорной усмешкой заявила она, только подойдя к мужчине.

Если у Смита до этого момента и скребли кошки, то теперь, увидев столь ласковую и открытую улыбку своей юной возлюбленной, он просто не мог не смягчиться. Все сомнения были отброшены на второй план, полностью предоставляя место для такого же, почти детского восторга, что и в глазах милой Клары, быстро перехватившей поводья и поставившей одну ножку в стремя. Джон улыбнулся уголками губ и помог девушке забраться на лошадь.

— Что вызывает в вас столько восхищения, мисс Освальд? — поинтересовался он и чуть нахмурился от яркого солнца, светившего ему в глаза.

Клара тихо хихикнула и соблазнительно прикусила жемчужными зубками нижнюю губу.

45
{"b":"780933","o":1}