Литмир - Электронная Библиотека

— Вы сердитесь? — прошептал мужчина почти ей на ухо.

Всё не то, думал он, не так. Его слова были сущей нелепицей, которая слетала с его губ прежде, чем он успевал об этом подумать. Но Клара, наконец, внесла ясность в ситуацию, смиловавшись над ним и обернувшись.

— Я не сержусь на вас, — произнесла она, оказавшись в нескольких сантиметрах от его лица. — Джон, не воображайте себе ничего. Просто я не понимаю, что вас так разгневало, но это не моё дело, и…

— Я хотел выгадать немного времени, чтобы провести его с вами, — честно признался Смит и потупил взгляд. — Поездка к МакДональдам, это могло быть стать удачным шансом побыть с вами наедине. И я был очень зол, что у меня его отняли.

Он не знал, как Клара отреагирует на его неожиданное признание, но в глубине души надеялся, что она поймёт его. Джон лелеял каждую возможность лишний раз насладиться обществом девушки, и теперь ему было отчаянно обидно, когда такая удачная идея была безжалостно сорвана.

Девушка сложила губы в беззвучном «о» и несколько секунд ничего не отвечала. Эти мгновения для Джона растянулись в несколько часов. Он томительно ожидал её вердикта, стремительно теряя всякую надежду. Однако тёплая ладонь, коснувшаяся его щеки, заставила мужчину вздрогнуть и поднять взгляд. Клара ласково улыбалась ему, с нежностью рассматривая черты его лица.

— Джон, — потянула она. — Я понимаю. Но у нас впереди ещё целое лето. Мы что-нибудь придумаем. К тому же, — в её голосе послышалась довольная усмешка, — никто не отнимал у нас уроки верховой езды. Я всё ещё жду нашего первого занятия.

Глаза мужчины загорелись нескрываемой радостью. Ох, Клара, его Клара, она знала, как его приободрить! Её слова придали ему сил и воодушевления. Он был бесконечно благодарен ей.

— Клара, — Смит широко улыбнулся. — Конечно. Да, мы придумаем что-нибудь. Вместе. Обязательно.

Они тихо засмеялись, словно дети, придумавшие новую игру. Однако девушка поспешила напомнить о том, что сейчас у них мало времени.

— Скоро приедут гости, а вы в неподобающем виде, сэр, — с напущенной серьёзностью произнесла она. — Идите.

— Как скажете, мэм, — шутливо ответил Джон и, быстро наклонившись к её губам, украл короткий поцелуй. — Уже ухожу.

⚜⚜⚜

Молодая чета МакДональдов появилась на пороге дома всё же раньше, чем хозяева успели спуститься им навстречу. Обменявшись тёплыми приветствиями, в том числе и с Освальдами, гости принялись горячо обсуждать столь неожиданное известие.

— Мы начали собираться, как только прочитали письмо миссис Смит, — с воодушевлением рассказывала Роза. — Ты ведь так и не приехала зимой к нам.

— Мне очень жаль, — покраснела Клара, чувствуя себя виноватой. — Я очень хотела, но обстоятельства сложились против нас.

На самом же деле мисс Освальд лукавила. В то время, когда Роза пригласила её на свою свадьбу, у Клары случилась хандра. Ей было совершенно не до веселья, и, несмотря на бесконечные споры с самой собой, тоска по Смиту совсем затмила её рассудок. Именно это и привело её в холодную зимнюю ночь в сад, где она умудрилась подхватить простуду.

— Вы не были на свадьбе? — тут же уточнил Джон, всё же зацепившийся за слова вопреки всем ожиданиям девушки.

— Ох, Клара не рассказывала? — спохватилась миссис МакДональд и, одарив подругу виноватым взглядом, продолжила. — Случилась небольшая неприятность, и Клара не смогла приехать к нам зимой.

Джон удивлённо вскинул брови, совершенно не понимая, в чём дело. В разговор включился мистер Освальд.

— Клара простудилась, — сказал он с оттенком неприятных воспоминаний. — Она тяжело справлялась с болезнью.

— Но теперь со мной всё хорошо, — тут же прервала его девушка. — И давайте лучше сменим тему.

Повисла неловкая пауза. Разговор зашёл в тупик, едва начавшись. Но лучше уж так, подумала Клара, чем обсуждать мои болезни и недомогания в присутствии Джона. Тишину нарушила миссис Смит.

— Господа, не желаете ли вы попробовать один из лучших травяных чаев в Шотландии? — сказала она.

— Действительно, миссис Смит, время раннее, — поддержал Уилл МакДональд. — Я бы с удовольствием. Мистер Освальд, вас ещё не угощали знаменитой полыньевой настойкой?

— Нет, ещё не успел, — с улыбкой ответил тот. — Но ведь у меня ещё будет такая возможность. Не так ли, мадам?

— Разумеется, — кивнула хозяйка Хезера. — Прошу всех в столовую.

— Я с вашего позволения откажусь, — вдруг сказала мисс Освальд, чем снова обратила на себя внимание всех присутствующих. — Не хочу показаться невежей, но я только недавно завтракала и теперь очень хотела бы прогуляться на свежем воздухе.

Создалось некое недоумение, которое, впрочем, быстро развеялось благодаря Розе.

— Я составлю тебе компанию, — торопливо сказала девушка и, очаровательно улыбнувшись, обратилась к хозяйке. — Миссис Смит, надеюсь, вы не будете возражать, если мы вечером отведаем вашего чудесного чаю?

— Нисколько, — ответила ей женщина. — Буду рада этому.

С этими словами юная миссис МакДональд подхватила подругу под руку и стремительно повела в сторону сада.

Зайдя далеко по витиеватым аллеям, Роза наконец-то решилась начать разговор.

— Да что ты творишь? — возмущённым шёпотом начала она. — Что с тобой? Почему ты такая грубая?

— Всё в порядке, пожалуйста, не преувеличивай, — поспешила заверить её Клара и тем самым увести тему в сторону.

Она была совсем не в том расположении духа, чтобы обсуждать сейчас своё поведение. После того утреннего разговора с Джоном, девушка всё тщательно обдумала, и в её душе вдруг поселилась обида. Она смотрела на миссис Смит, которая пока ничего не подозревала или делала вид, и будто бы предчувствовала подножку с её стороны. Возможно, женщина догадалась о планах Джона и захотела помешать им остаться наедине. Оно и понятно, Клара даже не собиралась спорить. Ревность миссис Смит, если таковая имела место быть, оказалась вполне обоснованной. Но всё же девушка не могла подавить в себе приступы злости. Ей так отчаянно теперь хотелось проводить больше времени с Джоном, но едва ли это будет возможно, если его жена продолжит срывать его замысловатые попытки выгадать некоторое время для свидания с Кларой вдвоём.

— Да нет же, — не унималась Роза. — Ты грубишь отцу, ты отказываешь хозяйке дома. Нельзя же так резко…

— Боже мой, тебе-то какое дело? — вспыхнула Клара. — Если я так поступаю, у меня есть на то причины. И не надо раздувать из мухи слона. У нас всё в порядке.

Её подруга на мгновение замерла, посмотрев на мисс Освальд взглядом, полным изумления.

— Ты изменилась, — разочарованно сказала она, оскорблённая сказанным. — Я ехала сюда в надежде встретиться с тобой, но ты теперь какая-то другая.

Роза уже обернулась было, чтобы уйти, но Клара ухватила её за запястье.

— Постой, — воскликнула девушка и тут же смягчилась. — Роза, подожди. Прости меня, я не хотела.

Юная миссис МакДональд снова посмотрела на подругу всё ещё с обидой, но готовая выслушать её объяснения.

— Просто с приездом в Хезер всё так осложнилось, — начала мисс Освальд и на мгновение поджала губы, выбирая в голове нужные слова. — Это сложно объяснить.

— Для того я здесь, — сказала Роза, заметив, как подруге нелегко оправдываться. — Просто расскажи мне. Я всегда выслушаю тебя, разве ты не знаешь?

Клара улыбнулась, с нежной меланхолией вспоминая их откровения.

— Конечно, — кивнула она. — Я не знаю, что на меня нашло, правда.

Девушка пожала плечами и сделала глубокий вдох.

— Когда отец заговорил о болезни, мне не хотелось лишний раз поднимать эту тему, — как можно осторожнее продолжила Клара, — особенно в этом доме.

— Это всё из-за мистера Смита?

Вопрос подруги был неожиданным, словно гром в ясную погоду. Конечно, она могла догадаться, но чтобы попасть с первого раза так метко. Клара немного стушевалась. Это было и так, и не так, она сама не могла точно сформулировать причины своего поведения.

23
{"b":"780933","o":1}