Выйдя к многолюдному проспекту, они завернули за угол и недолго прошлись, пока не остановились у высокого здания в античном стиле. От удивления Сакура приоткрыла рот и, посмотрев на Саске, выдала, видимо, первое, что пришло ей на ум:
― Так это музей?
― А ты надеялась на пятизвёздочный отель и интересное продолжение? ― ответил вопросом на вопрос Саске и указал подбородком на широкую центральную лестницу.
Ничего не сказав, Сакура надула губы и недовольно фыркнула, но Саске решил, что она не обиделась. Поднявшись, он открыл перед ней массивную дверь и, как истинный джентльмен, пропустил вперёд. Оказавшись в главном холле, Сакура замерла. Убранство поражало воображение: резные мраморные колонны, витиеватая лепнина, тяжёлые бархатные шторы и начищенные до блеска полы. Саске тоже нравилось здесь, но после сотни-другой посещений интерьер не производил такого впечатления, как в первый раз. Заметив знакомого охранника, Саске по-дружески махнул ему и взял Сакуру за руку.
― Пойдём, мы не должны долго оставаться здесь. Нас ждут в другом месте.
Сакура понимающе закрыла и открыла глаза и последовала по коридору за ним.
― Постой, а разве кассы не в другой стороне? ― заволновалась она, обернувшись через плечо.
― А у тебя с собой есть лишние средства?
― Ну, нет.
― Я так и думал, ― коварно усмехнулся он.
― Ты же не хочешь пробраться туда бесплатно?
― В принципе, я на это и рассчитывал, ― утвердительно закивал Саске.
― Саске?
― Что?! ― воскликнул он, встав перед дверью с надписью «Служебное помещение».
― Это, знаешь ли, не в моих правилах…
― Просто поверь мне, сегодня ты будешь самым милым зайцем во всем музее…
― О чём ты?!
Саске запустил руку в карман брюк и достал связку серебристых ключей, одним из которых легко открыл запертую дверь. Сакура немного растерялась, поэтому он указал ей раскрытой ладонью на вход. Доверившись, она перешагнула порог, перед этим мельком взглянув на доску с почётными работниками музея, где над надписью «Директор» висел портрет Учихи Микото.
_______
¹ Джей-рок (англ. J-Rock) — обобщающее название направлений рок-музыки, распространённой в Японии.
========== Глава 9. ==========
Комментарий к Глава 9.
Мои дорогие немногочисленные читатели! Я очень рада, что вы остаётесь со мной, несмотря на все превратности судьбы. Из-за карантина нагрузка на нас очень возросла, и я работала не покладая рук, а дома размышляла о том, что не успела на работе. Конечно, исполнение служебных обязанностей в таком бешеном и изнурительном режиме не способствует творчеству. Но я вернулась и постепенно буду наращивать темпы производства любимых вами глав :))) Спасибо за всё! Очень надеюсь, что вы с пониманием относитесь к этому: работа в современном мире давно перестала ограничиваться рамками официального трудового дня(((( Приятного чтения! С всеобъемлющей любовью, Луна Солярис…
Миновав служебные комнаты, Саске и Сакура оказались в основном зале, откуда несколько коридоров и распахнутых дверей вели к тематическим экспозициям. Всё здесь было в новинку для неё, поэтому Сакура рассматривала каждое помещение словно ребёнок: с нескрываемым удивлением, приоткрытым ртом и бегающим взглядом. Это показалось Саске чересчур забавным и отчасти нелепым, но перестать наблюдать за ней было выше его сил. Почему-то сейчас она до боли напомнила его в детстве: неуклюжего ребёнка, увлечённого историей и археологией. В то время он часто посещал музей с матерью, тогда ещё обыкновенным экскурсоводом, и с упоением ловил любое её слово. Переходя из одного зала в другой, он хвостиком следовал за Микото и чувствовал себя не только в полной безопасности, но и испытывал непередаваемую гордость за неё, прирождённую омегу, ставшую кем-то значимым. Мысленно оказавшись в прошлом, Саске поймал себя на том, что желал быть опорой и защитником для Сакуры, чтобы она никогда не сомневалась в нём и относилась к нему с должным уважением.
Стрельнув глазами в сторону выставки, посвящённой Средневековой Европе, Сакура громко воскликнула: «О, рыцари!», ― и, не обращая внимания на Саске, стремглав понеслась туда.
― Сакура, стой! ― крикнул он ей вслед, но она, видимо, не услышала его.
Быстро догнав её, Саске хотел отругать Сакуру: во-первых, в музее нельзя шуметь, во-вторых, запрещено бегать, а в-третьих, он хотел показать ей совсем другое. Но заметив, с каким восхищением она изучала металлические латы за стеклом, передумал и молча встал рядом. Доспехи и правда были великолепными: начищенный шлем с забралом, блестящий на свету панцирь, латная юбка и богато украшенный рыцарский пояс. У подножья на подставке располагались щит с фамильным гербом и длинный меч с коротким кинжалом. Если б Саске знал чуть меньше, то красивая сказка и ему вскружила бы голову…
― Потряса-ающе, ― спустя некоторое время протянула Сакура и обернулась. Увидев негодующего Саске, она тихо спросила: ― Тебе не нравится?
― Честно говоря, я не фанат рыцарей и принцесс, ― загадочно ответил он, скрестив руки на груди.
― И почему же? ― проговорила Сакура, слегка наклонив голову к плечу.
― Как ты думаешь: во скольких боях побывал хозяин этих лат?
― Не знаю. В двух или трёх?
― Ни в одном, ― чуть слышно произнёс он, чтобы другие посетители их не услышали, и осмотрелся. ― Сама убедись, ― Саске указал ладонью на броню, ― на них нет ни единой царапины, да и сделаны они по современным технологиям, в Средневековье просто не могли создать столь изящное и одновременно прочное изделие.
― К чему ты это? ― непонимающе поинтересовалась Сакура, нахмурив лоб.
― К тому, что мир не такой, каким кажется на первый взгляд. Большинство музеев наполнены подделками девятнадцатого или даже двадцатого веков. К сожалению, я осознал это только тогда, когда стал альфой. Хотя доспехи действительно потрясают воображение.
― Печально, ― продолжила она и обхватила себя за плечи, будто замёрзла.
― Да и какого роста должен быть мужчина, чтобы они подошли ему? Если ты помнишь, то мои латы намного больше этих доспехов.
― Только не говори мне, что у тебя комплекс по поводу размеров? ― хохотнула Сакура, показав очаровательную улыбку и белоснежные зубы.
― О чём ты? Нет у меня никаких комплексов! Между прочим, альфы растут до двадцати пяти, а я уже почти догнал Итачи, ― затараторил Саске, обидевшись, чем ещё больше насмешил Сакуру.
― А там что? Платья?! ― добавила она, посмотрев в другой конец помещения.
― Наверное. Хочешь подойти к ним?
Сакура безмолвно кивнула, а Саске, приподняв уголки губ, подал ей руку. Сдержанно хихикнув, она обхватила его ладонь своей и потянула Саске в сторону экспонатов.
― Там ты тоже скажешь, что это «шедевры» нашего времени?
― Боюсь, что да. Ткань может храниться несколько сотен лет, если только содержится в надлежащих условиях. Вряд ли графини и королевы держали одеяния в стеклянных шкафах с регуляторами влажности.
― Жаль… Постой, если ты говоришь, что почти все предметы здесь относительно новые, то почему тогда ты любишь выставки и историю?
― Хороший вопрос. Я уже упоминал, что считал себя омегой до семнадцати лет…
― Да-да, ― закивав, нетерпеливо перебила его Сакура.
― Когда я был маленьким, мама ― историк по образованию ― часто читала мне разные книги о Древнем мире. Я был так увлечён этим, что решил во что бы то ни стало стать историком или археологом. Когда я научился читать, то проглатывал одну книгу за другой днями напролёт. Всё это вызывало во мне бурю эмоций и желание заниматься этим делом всю жизнь. Мысли и фантазии о прошлом и приключениях исследователей давали силу и вдохновение, я представлял себя кем-то важным и влиятельным и считал, что способен на всё. То, что нужно омеге, не правда ли? Но вскоре понимание, что я не родился альфой и буду вынужден воспитывать детей и ухаживать за супругом, внесло некоторые коррективы. Тогда я подумал, что могу преподавать историю в школе или в университете. К счастью, родители поддерживали меня: покупали учебники, дневники для заметок, отправляли на экскурсии. Я даже несколько раз участвовал в национальном конкурсе для подростков, увлечённых культурой Японии. В третий раз я победил с большим отрывом от конкурентов, и правительство нашего города предложило мне место работы в будущем, если захочу…