Литмир - Электронная Библиотека

Для поддержания разговора я сказал, что виски просто замечателен: с едва ощутимым вкусом дыма, фруктов и вереска, на что братья сразу же с горечью ответили, что слово дым напомнило им о сигарах. Но увы, воспользоваться и этой прекрасной слабостью настоящих мужчин сейчас не удастся. Светлана поинтересовалась почему. Они объяснили, что уже несколько лет, как в Италии вступил в силу закон, запрещающий курение в общественных местах. Поэтому перестали существовать заведения для курящих. Курить можно на улице, у себя дома… «Или в офисе», – добавила Светлана. Братья переглянулись.

– Нет, – смущенно начал один из них, – в офисе тоже нельзя, но наш персонал состоит сплошь из курящих… Вот мы все и курим.

– А если бы у нас работал хоть один некурящий, – добавил второй, – нам пришлось бы с ним считаться.

– Пришлось бы считаться, – заулыбался первый.

Я сильно сомневался, что в их офисе мог бы работать кто-то, с кем им пришлось бы считаться, но, разумеется, вслух этого не сказал.

– Да, интересно, – задумчиво произнесла Светлана. – Этого я об Италии не знала. Впрочем, очень хороший закон, – она улыбнулась, глядя на них. – Я-то не курю.

– Мы и не советуем, – парировал первый.

– А правила эти, – сказал второй иронично, – вводятся везде в Европе, да и не только в Европе. Так что в итоге мы идем к будущему без курения. – Он обратился ко мне: – А вы, господин Фортье, кажется, тоже сигары покуриваете?

– Нечасто, – ответил я. – Только для удовольствия. А удовольствием, я считаю, злоупотреблять нельзя, иначе быстро теряется его вкус.

– Не скажите, не скажите! – скептично выдали оба в один голос. – Мы курим сигары каждый день и вкус к ним все еще не потеряли. И даже не ищем особого разнообразия. Привыкли, знаете ли, к определенным маркам – их и придерживаемся.

Тут разговор пошел чисто мужской: о сигарах, об их истории, об их известных ценителях. Братья даже процитировали несколько знаменитых афоризмов Хемингуэя и Марка Твена на эту тему. Светлана автоматически переводила, но было видно, что разговор ей не интересен.

В это время подали ужин. Он был великолепен: типичные итальянские салаты, аппетитная с виду, заправленная трюфелями телятина и какое-то большое блюдо, похожее на рагу, которое я впоследствии так никогда и не попробовал и названия его не узнал. Я успел проголодаться, поэтому с удовольствием принялся за телятину, братья дружно уминали рагу, к которому им принесли и красное вино, а Светлана грустно ковыряла вилкой в салате: перекидывала листики китайской капусты, цепляла зерна кукурузы, но почти ничего в рот не клала. Братья настойчиво стали предлагать ей вино для аппетита, расхваливая его невероятный букет. Энтузиазма, однако, это Светлане не добавило, скорее наоборот. Она отпила воды и сказала, что действительно не голодна. Братья посмотрели на меня вопросительно. Я неопределенно пожал плечами – и они снова принялись уплетать свой наивкуснейший, по их словам, ужин.

Вдруг один из братьев, неожиданно подняв указательный палец вверх, воскликнул: «О, у нас же и для Светланы есть подарок!» Он раскрыл стоявший рядом на полу чемоданчик и достал большую книгу, внешним видом напоминавшую энциклопедию. Привстав, чуть наклонился через стол и с ослепительной улыбкой на лице торжественно вручил книгу Светлане. Она осторожно взяла внушительный подарок двумя руками и тут же стала рассыпаться в словах благодарности. Итальянцы были на седьмом небе от счастья от того, что она оценила их подарок, – видимо и вправду не ожидали, что столь молодая красивая иностранка проявляет такой глубокий интерес к итальянской истории и культуре. Я, признаться, тоже этого не ожидал. Но в итоге это сыграло нам только на руку.

Они втроем быстро затараторили на итальянском. Взглянув на книгу в руках Светланы и увидев в названии слово «Roma», я подумал, что речь, в продолжение их утреннего разговора, опять идет о Риме. Сейчас меня это совершенно не волновало. Я готов был слушать их хоть до утра.

Мой взгляд скользнул ниже и задержался на имени автора. Странным образом я не мог оторвать от него глаз. Я был уверен, что где-то его уже видел. Мысль забилась, как бабочка, запутавшаяся в паутине. Так и я запутался в том, действительно ли мне это имя знакомо или просто от напряжения вся эта итальянская история смешалась у меня в голове. Но когда я услышал, как один из братьев произнес это самое имя – Флавио Донати, я вспомнил визитку, которую держал сегодня в руках в номере отеля. Все встало на свои места. Неужели это он? Рука инстинктивно потянулась в карман, чтобы сверить с визиткой, но я остановил себя. Я и так был уверен, что имена идентичны, просто в само совпадение трудно было поверить. Любопытство не давало мне покоя.

– Прошу прощения, – прервал я их разговор; Светлана сразу стала переводить, – но мне также весьма любопытна эта книга, а особенно ее автор. Мне кажется, я где-то слышал его имя.

Одновременно удивленные и обрадованные моим внезапным интересом, братья Лучиано объяснили, что это – один из лучших современных итальянских историков, который, на их взгляд, не только превосходно описывает прошлое, но и проводит любопытные связи и параллели с настоящим Вечного города. «Его познания бескрайне впечатляют. Удивительнейшая личность!» – пылко сказал один из братьев. По мнению некоторых критиков, добавили они, профессор Донати описывает древний Рим так ярко, как будто действительно был там. Это просто невероятно! Период, который затрагивает господин Донати в своей работе, был до сих пор освещен весьма скудно официальной наукой ввиду почти полного отсутствия исторических свидетельств и документов. Оппоненты же его объясняют эти детальные и красочные описания склонностью к преувеличениям и необузданной фантазией автора.

Я снова посмотрел на обложку книги. Интуиция подсказывала, что этот историк и есть мой мимолетный знакомый, который таким странным образом оставил мне свой телефон. Сейчас я задумался – для чего? Неужели он и в самом деле рассчитывал, что я ему позвоню? Зачем? Историк… Что может быть общего между нами? Я такового не видел, поэтому и звонить ему не собирался, выбросив нашу случайную встречу из головы. До этого момента. Но сейчас, из-за этой книги, из-за похвал итальянцев в его адрес, я вдруг подумал, что было бы интересно снова с ним поговорить. Но о чем? Не об истории древнего Рима – это уж точно. В отличие от Светланы, в этой области я мог быть разве что слушателем. Я всего лишь обычный бизнесмен, имеющий об истории весьма посредственное представление, и вряд ли мои познания в этом предмете могли бы вызвать интерес у профессора. Да и визитку он оставил, скорее всего, просто из вежливости. Поэтому нет смысла ему звонить… Но до конца вечера таинственный профессор уже не выходил у меня из головы. Вспоминались шляпа, море, песок, вино… С его именем ассоциировались теплый греческий закат и чайки над водой.

Мои воспоминания прервал англоговорящий итальянец. Он обратился ко мне с неожиданным вопросом: «У вас, господин Фортье, уже имеется кандидатура главного менеджера, который будет работать в Риме?»

– Нет, я еще об этом не думал… – ответил я автоматически. Интересные люди: только что ошарашили меня новостью о партнерстве – и уже подавай им кандидатуру управляющего офисом! Времени они зря не теряют. С чего бы такая спешка?

– Дело в том, – продолжил он, – что мы бы очень хотели просить вас назначить на эту должность Светлану.

Это был уж совсем неожиданный поворот событий. Светлана?!

– Конечно, решать в любом случае вам, но, как вы успели заметить, коммуникация со Светланой происходит у нас настолько легко, что прерывать ее нам был не хотелось. Светлана – идеальный кандидат.

– Идеальный! – в тон ему сказал второй брат.

Я взглянул на Светлану. Она не знала, как реагировать, сидела опустив глаза и сосредоточенно разглядывала лежавшую перед ней книгу.

– Что ж, неплохая идея, – сказал я. – Светлана работает у меня совсем недавно, но, несмотря на это, она уже успела зарекомендовать себя весьма компетентным и ответственным работником. А об ее интеллекте, эрудиции и умении общаться и говорить не приходится. Поэтому вы правы: Светлана – весьма подходящая на эту должность кандидатура.

12
{"b":"778324","o":1}