Литмир - Электронная Библиотека

Джозеф смотрел на оружейника, пытаясь понять, что именно на самом деле тот понимает, а что говорит просто по привычке, лишь случайно попадая в самую цель.

– Это отличные новости! Любое оружие, которое поможет нам сражаться с Потоком, убивать демонов на расстоянии, – ценный дар. Я буду присылать к тебе парней из городской и даже своей личной стражи, чтобы как можно больше людей могли учиться стрелять.

– Только пусть они будут не совсем уж трусами или олухами. Терпеть не могу ни тех, ни других и не хочу тратить на них свое время. Вы все еще не хотите, чтобы я отправил готовые ружья к вам или в казармы?

– Нет, Грег, они ни к чему солдатам, которые охраняют покой нашего города. Поток далеко, и нам не с кем бороться с помощью столь грозного оружия.

– Как скажете, милорд. – Джозеф заметил странный взгляд, брошенный в его сторону, и снова задумался, так ли прост старик, как он всегда думал.

Он еще два часа провел в мастерской Грега, восхищаясь и удивляясь тому, что видел, иногда просто чтобы польстить честолюбию оружейника. Но мысли его уже были далеко. Если Грег знает и понимает достаточно, чтобы оценить угрозу, нависшую над Анклавами в целом и над Джозефом в частности, то не исключено, что и остальные догадываются, в каком слабом положении он оказался, несмотря на все приобретенное влияние и авторитет.

На обратном пути в резиденцию размышления Джозефа были неожиданно прерваны посыльным, прибывшим со срочным сообщением от Берна. Он осадил лошадь прямо перед Джозефом, да так резко, что охранники вклинились между ним и своим лордом и положили руки на эфесы мечей.

– Милорд, господин советник просит вас срочно вернуться к себе. Дело не терпит отлагательств. – Парень был хоть и очень молод, но держался молодцом и лишь немного косился на решительные лица стоящих перед ним воинов.

– Хорошо, я все равно направлялся туда. Я возьму твою лошадь. А вы, – он обратился к своей страже, – проследите, чтобы он добрался до резиденции… без каких-либо проблем.

Посыльный после секундного замешательства спрыгнул на землю и, передав поводья, поклонился. Джозеф был не самым искусным наездником, но в бытность дозорным провел в седле достаточно времени, чтобы управиться с чужой лошадью. Он забрался в седло, тронул ногами бока кобылы и направил ее в нужную сторону.

Берн встретил его в приемном зале еще до того, как Джозеф успел подняться в свои покои. Его движения и речь были энергичны и решительны, но на лице застыло мрачное выражение.

– Милорд, менее часа назад к нам прибыл посланник от Димитрия.

Глава 8

Поток - i_001.jpg

– Я ему не верю. – Джозеф расхаживал взад-вперед по своим личным покоям, нещадно вытаптывая видавший виды ковер тяжелыми кожаными сапогами.

– На выдумку не похоже. – Берн неодобрительно нахмурился, глядя на своего лорда. – Слишком уж мудрено.

– Скорее уж фантастично! – Джозеф снова схватился за бокал, намереваясь сделать большой глоток, но опомнился и аккуратно поставил его на стол. – Димитрий ни за что бы не угодил прямо в Поток. Старые солдаты всегда очень осторожны, а иначе они просто не успевают стать таковыми.

– Но никто не ожидал, что Поток окажется так далеко на западе к этому времени…

– Да даже если бы Димитрию сказали, что Поток вообще исчез, он бы выставлял дозоры до тех пор, пока не увидел бы, как он исчезает, своими глазами! – Он устало опустился в любимое кресло у камина и вздохнул. – Да и Ричард не дал бы ему расслабиться. Он сказал, что их отряд рассеян?

– Если быть точным… – Берн перелистывал свои записи и нашел нужную. – Твари обрушились на них среди ночи, сметая палатки и убивая всех, кто попадался на пути. Димитрий попытался восстановить порядок и приказал седлать лошадей, которые еще не успели разбежаться, но хаос уже поглотил весь лагерь. В итоге решено было отходить кто как может и вновь собраться вместе, когда Поток пройдет дальше.

– Когда Димитрий заметил, что этот парень уже верхом, то приказал отвезти доклад Совету, а сам остался, чтобы попробовать отыскать выживших и вернуться с ними домой… – Джозеф закончил рассказ сам, и в комнате надолго воцарилось молчание.

Первым тишину нарушил Берн:

– Милорд, я понимаю, вы расстроены, но, думаю, нужно созвать…

– Мы будем скрывать прибытие всадника.

– Что?

– Выдели ему лучшие покои в городе, пусть у него не будет недостатка ни в чем: красивая одежда, лучшая еда, девушки… Чествуй его как героя, но не давай выйти на улицу. Думаю, проделав такой путь, он не откажется отдохнуть пару дней, а тем временем я что-нибудь придумаю.

– Но он родом из другого анклава, милорд, и наверняка захочет домой!

– Его зовут Деврод, он родом из Моронга, где он служил своему лорду в качестве одного из командиров стражи. Семьи нет. – Взгляд, брошенный Джозефом на своего советника, был тяжелым, как скала. – Я знаю своих людей, Берн, каждого из тех, кто ушел. И я знаю, что Димитрий не мог допустить такую ошибку.

Советник выдержал взгляд своего лорда и не отвел глаз.

– Тогда что же там произошло, милорд? И почему Деврод здесь?

– Я не знаю, Берн. – Джозеф отвечал, глядя на огонек, пляшущий в камине. – Но дай мне неделю тишины, и я уверен, что смогу понять, в чем он врет и, самое главное, почему. На карте стоит судьба и будущее всех Анклавов, а слишком поспешное решение может все разрушить. Ты согласен?

Молодой человек помолчал, прежде чем ответить. Его глаза по-прежнему искрились холодностью и неодобрением, но появилось в них и кое-что еще – как будто он обдумывал какую-то мысль, раньше не приходившую ему в голову.

– Хорошо, милорд. Давайте попробуем разобраться в этой истории получше перед тем, как доложить о произошедшем Совету.

Джозеф благодарно кивнул своему советнику, и они еще долго беседовали, обсуждая, что и как можно сделать, чтобы или подтвердить рассказанную молодым командиром историю, или пролить свет на реальное положение дел. Берн покинул его покои уже глубоко за полночь, и уставший лорд, наконец, вернулся в свое кресло у камина, где и уснул, медленно потягивая вино.

Всю следующую неделю, несмотря на множество дел, Джозеф регулярно встречался с Девродом. Ему очень помог Берн, который без лишних вопросов взвалил на себя большую часть обязанностей правителя. Как и было приказано, прибывшего посланника поселили в одном из лучших домов в городе, который, кроме всего прочего, находился совсем недалеко от резиденции лорда анклава и постоянно охранялся, пусть и негласно. Джозеф знал, что солдаты всегда тянулись к нему, привлеченные и его военным опытом, и аурой лидера, которую, по словам Ричарда, он излучал. Ему сложно было понять, откуда могло возникнуть такое убеждение, но в сложившей ситуации готов был использовать любое доступное ему средство, чтобы докопаться до истины.

Джозеф и Деврод много и подолгу беседовали, обсуждая те недели похода, что предшествовали нападению, и то, что они успели увидеть и узнать. Ричард присылал вместе с картами их пути подробнейшие отчеты, поэтому Джозеф рассчитывал поймать Деврода на каком-нибудь несоответствии. Но день за днем тот рассказывал ему то, что он и так уже знал, лишь приправляя все мелкими подробностями, которые Ричард, очевидно, просто не счел достойными упоминания. Джозеф узнал, что в пути Деврод сдружился с Уинстоном, и рад был услышать, что этот загадочный человек не только быстро оправился от ран, но и завел в отряде новые знакомства. В какой-то степени его мучила совесть из-за того, что Уинстон пострадал на улицах его города, и ему совсем не хотелось думать о том, как он будет себя чувствовать, если окажется, что в попытке уберечь парня он отправил его на верную смерть.

На пятый день после возвращения Деврода должен был состояться визит лорда Йореса к Джозефу для обсуждения раскола в Совете. Он понимал, что это было самым слабым местом в его плане – скрывать от Совета новые сведения о Походе. Зная страсть Йореса ко всякого рода вынюхиванию и следуя советам Берна, он отправил Деврода в небольшое поместье за пределами анклава под предлогом того, что свежий воздух поможет ему поскорее оправиться.

20
{"b":"776442","o":1}