Руби, казалось, раздумывала, правду ли говорит ей Битти.
— Я слышала, что вы разговариваете со многими людьми здесь. Что они беседуют с вами.
Битти скрестила руки.
— И я слышала, что Джули отдала этому парню Гэри большую часть своих денег. Видите ли, моя дочь никогда не отличалась особым умом, но надо быть настоящей дурой, чтобы отдать эти деньги, особенно такому прожженному выскочке, как Гэри Уиллис. — Руби уставилась на Битти, ожидая ответа. — Ну, она отдала?
— Я не знаю.
— О, я в это совершенно не верю, — прорычала Руби.
Битти подошла к двери.
— Я думаю, вам пора.
Руби быстро шагнула в сторону так, что оказалась между Битти и дверью, и запах нафталина усилился. Ее слова зазвучали быстрее, и теперь в них сквозило отчаяние.
— Просто отдайте мне немного. Хоть немного этих денег. Я многим пожертвовала, воспитывая своих дочерей. Теперь я едва свожу концы с концами. Я заслужил эти деньги. Дайте мне немного, и я позволю вам оставить остальное. И я не заберу девочек. Обещаю. Я больше никогда вас не побеспокою.
Битти протиснулась мимо женщины и распахнула входную дверь. Внутрь хлынул морозный воздух.
— Как я уже сказала, свяжитесь с органами опеки. И до тех пор не приходите сюда больше.
Руби нахмурила брови и подняла подбородок. Она внимательно осмотрела Битти.
— Вы, наверное, думаете, что из высокородных, леди. Но мне так не кажется. Я вернусь. Можете не сомневаться.
Битти смотрела, как Руби вышла в вечер и полезла в старый ржавый «Додж Чарджер».
— Что за «Гранитный выставочный зал Эда»? — спросила Элли, наблюдая за тем, как старуха заводит свою машину.
— Это компания, в которой Гэри работал, когда Пэришей убили.
Теперь ручка обрела смысл.
Как только Руби отъехала от их дома, Битти взяла свой телефон и набрала номер.
— Звонишь детективу Ламберту?
— Чертовски верно. Только через мой труп эта сумасшедшая старуха получит опеку над этими девочками.
***
Вскоре после того как Элли уложила Сэмми спать, она отправилась на поиски Битти, надеясь выяснить, что детектив Ламберт сказал о визите бабушки и ее вероятности получить опеку над девочками.
Когда она направилась на кухню, дверь спальни девочек распахнулась. Зои вышла и схватила Элли за руки. По ее щекам текли слезы.
— Прости меня за то, как я вела себя раньше. Я была груба, и мне очень жаль. Я не должна так себя вести. Я обещаю, что больше так не буду. Но, пожалуйста, — умоляла она, с тем же выражением ужаса, что видела Элли, когда Гэри появился на заднем дворе. — Обещай, что не позволишь ей забрать нас! Пожалуйста, Элли. Мы...
— Зои успокойся.
Хватка девочки усилилась.
— Нет, ты не понимаешь!
Элли нахмурилась.
— Зои прекрати. Ты делаешь мне больно.
Зои отпустила руки Элли.
— О, боже. Прости. — Она сложила ладони вместе и поднесла их к подбородку. — Пожалуйста. Не заставляй нас жить с ней. Мы ей не нужны, ей нужны деньги. Обещай мне? — умоляла она
— Все будет хорошо, Зои.
Она быстро покачала головой взад и вперед.
— Нет, разве ты не видишь? Все не будет хорошо. Не будет! Не будет, если нам придется жить с ней. Пожалуйста, ты не обещаешь мне! — В ее глазах плескалось отчаяние. — Я могу помочь здесь. Могу смотреть за Сэмми сколько хочешь. Я могу убирать, готовить. Я могу...
— Мамочка?
Элли повернулась. Сэмми стоял в дверях, тревожно нахмурив брови.
— Что случилось, мамочка?
— Ничего. Зои просто немного расстроилась.
— Зои грустит?
— Да. Иди обратно в кровать. Я приду через пару минут.
— Она поедет в больницу?
— Нет. Сэмми иди обратно...
— Но я видел тень.
— Все хорошо. Тени не обидят тебя.
— Но я боюсь, мамочка! — захныкал он.
— Включи лампу и жди меня. Я сейчас приду.
Сэмми скрылся обратно в комнате.
Элли снова повернулась к Зои.
— Я поговорю с Битти, но действительно не думаю, что судья предоставит опекунство такой женщине, как твоя бабушка.
Зои выглядела сомневающейся.
— Но ты ведь не уверена?
— Нет, я не уверена. Но я поговорю с Битти, хорошо?
Ответ не слишком утешил Зою. Но все же она отступила.
— Спасибо. Пожалуйста, сделай все, что сможешь. И я имею в виду то, что сказала. Я буду много помогать здесь. Я очень, очень старательная. Я могу облегчить тебе жизнь. Я могу помочь... если ты только позволишь мне.
***
После того как Сэмми заснул, Элли нашла Битти на кухне, та только закончила свои телефонный разговор.
— Я поговорила с детективом Ламбертом.
— И?
— У меня есть хорошие и плохие новости.
Почувствовав, как сжалась ее грудь, Элли села. Битти объяснила, что детектив заверил ее, что очень маловероятно, что бабушка получит опеку над девочками. Он сказал Битти, что Руби была судима за наркотики. Он также сказал, что есть, наверное, дюжина хороших объяснений, почему Руби могла иметь ручку с местом работы Гэри. Городок маленький, и такие вещи, как ручки с названиями местных компаний, просто имеют свойство распространяться. Кроме того, младшая дочь Руби, Сэнди, была известной наркоманкой. Руби тоже подозревали в этом. Возможно, Гэри был их дилером, а может быть, у Гэри, Руби и Сэнди один дилер. Но даже несмотря на огромное количество вариантов, детектив Ламберт пообещал, что проследит за этим делом.
— А плохие новости?
Битти вздохнула.
— Плохие новости в том, что они нашли грузовик Гэри в лесу сегодня.
— В лесу... В Орландо?
Битти показала головой.
— Нет. Здесь в лесу. В четверти мили от нашего дома.
Элли посмотрела в кухонное окно и на темный двор за ним.
— Но я думала, он во Флориде?
— Пока нет подтверждения, что именно Гэри использовал свою карту в Орландо. Кто-то мог украсть его карту и попытаться воспользоваться ею. Но также вполне возможно, что это Гэри воспользовался картой во Флориде и просто оставил грузовик перед отъездом из города. Грузовик вполне мог простоять там брошенным последние несколько недель, и о нем просто не сообщалось до сих пор.
Элли прокрутила в памяти те моменты, когда ей казалось, что она что-то видела и слышала на заднем дворе. Так ли это?
— Ну, и что это значит?
— Ну, мне неприятно это говорить, но думаю, мы должны вести себя так, как будто он здесь... где-то поблизости, пока не узнаем больше. Лучше перестраховаться.
Глава 24
Посреди ночи Сэмми встал, чтобы сходить в туалет.
Спустив воду в унитазе и помыв руки, он понял, что в горле пересохло, поэтому вернулся в спальню и взял стакан, стоявший у кровати. Но он оказался пустым. Он протянул руку, чтобы разбудить маму, но остановился, услышав шум.
Он замер. «Что это такое?!»
Он снова посмотрел на маму, чтобы узнать, не услышала ли она тоже, но мама не слышала. Она все еще спала. Пиглет тоже спала, лежа на спине с поднятыми вверх когтистыми лапками.
Он снова услышал шум.
Сердце колотилось о грудную клетку, он на цыпочках подошел к двери спальни, открыл ее и выглянул. Шум теперь стал громче.
Он доносился из комнаты девочек.
Сэмми на цыпочках прошел по коридору и немного приоткрыл дверь в спальню девочек. Достаточно, чтобы увидеть Кэрри на нижней двухъярусной кровати, зарывшуюся лицом глубоко в подушку. Она очень сильно плакала. Он задался вопросом, почему. Может быть, потому что Зои обошлась с ней грубо. Он знал, что так и было, потому что сам слышал.
Бабушка приготовила для Кэрри специальный праздничный ужин: куриный пирог с шоколадным тортом на десерт. А после ужина, потому что он чувствовал себя хитрым, он прижался ухом к двери спальни девочек и услышал, как Зои сказала: «Что именно мы праздновали за ужином, Кэрри? Добро пожаловать домой из психушки?»
Хотя Сэмми не знал, что такое «психушка», он понял, что это не что-то хорошее, по тому, как прозвучал голос Зои, когда она это сказала. Ему не понравилось, что она грубо обошлась с Кэрри. Кэрри казалась милой.