Литмир - Электронная Библиотека

Однако уже снаружи, на свету, его все же прорвало. Он нагнал Сару, когда они проходили какую-то пустынную поляну, где тут и там были раскиданы каменные обломки. Тоби не смог его остановить, поэтому просто плелся рядом, мрачно прислушиваясь. Кажется, Дэвид успел приложиться к своей фляге, потому что его мысль явно опережала речь (или наоборот, но, так или иначе, по мнению Тоби, эти две вещи совершенно друг с другом не вязались). Ему даже стало стыдно за мистера Джонса, как это ни странно было в сложившихся обстоятельствах, но поделать он ничего не мог. Тот, кажется, решил поведать Саре всю свою жизнь после ее «исчезновения».

- …и знаешь, детка – ты помнишь, я тебя так называл? Помнишь? О, какие это были времена. А ты помнишь, как мы с тобой ездили по Европе на твое восемнадцатилетие?

- Да, помню, - голос Сары был тихим. Она была очень напряжена, это было видно невооруженным взглядом всем, кроме Дэвида. – Это в моем мире произошло не так давно, всего-то в прошлом году.

- А, ну да, - как ни в чем не бывало продолжил тот. – А помнишь поездку к моим родителям на побережье? Кажется, года через два после Европы это было.

«Сложи два плюс два, придурок», - кипятился Тоби, но в разговор не вмешивался, чтобы избежать конфликта. – «Если в ее мире Европа была в прошлом году, то «года через два» еще не наступило!»

Дэвид продолжал тараторить, даже не заботясь о реакции его невольной слушательницы. Тоби все ждал, когда же он, наконец, поймет всю неуместность этих речей, но Дэвида понесло еще дальше.

- Сара, я понимаю, я изменился, стал старше, - Тоби хмыкнул, услышав это. «Ты вообще-то здорово постарел, братишка». - А ты все та же, я так любил тебя, так сильно любил, девочка моя…

- Дэвид, извини меня, но я не “твоя девочка”, все теперь слишком сложно, - отрывисто произнесла Сара наконец-то, даже не глядя на семенящего следом за ней мужчину.

- Да-да, прости, я знаю, ведь ты и не обязана меня принимать, но я думал…

Поток его речи было не остановить.

- В конце концов, у нас не такая большая разница. Сколько тебе? О, извини, возможно я не совсем тактичен, но в любом случае выглядишь ты великолепно. Я стал мудрее, я многое повидал…

Тоби наблюдал за каменным лицом сестры: ему с детства хорошо запомнилось это ее выражение – оно же возникало у нее, когда его мать, миссис Уильямс, доканывала ее расспросами о личной жизни. Сара почему-то не отвечала, терпела, сжав зубы.

- Дэвид, - наконец позвал он, желая, чтобы тот прекратил докучать Саре неприятным разговором.

- Я мог бы многое тебе рассказать. Мы выберемся отсюда, и я приглашаю тебя…

- ДЭВИД! - гаркнул Тоби. - Могу я отвлечь тебя ненадолго? Мне бы тоже хотелось сказать сестре пару слов. А то мы скоро уже придем, и я не знаю, останется ли у меня такая возможность!

Дэвид вновь обиженно повел плечом и, замолчав наконец, немного отстал. Тоби услышал звук отскочившей от фляги крышки.

“Спасибо”, - произнесла Сара одними губами и еле заметно улыбнулась. Тоби шел рядом и чувствовал себя более чем странно. Но молчание теперь было совершенно невыносимым, и потому он просто решил быть искренним.

- Сара, я не знаю, что сказать. Кажется, что нужно сказать так много, но не хватает слов.

- Да, понимаю. Целая жизнь. Ты изменился. Теперь ты больше не «малыш Тоби», а? - она улыбнулась, но закусила губу, как показалось Тоби, подавив всхлип.

- Ты удивишься, но многие в этом почему-то сомневаются, - улыбнулся он в ответ. Он не знал, что еще сказать, о чем спросить, а Сара выглядела замкнутой, почти напуганной. Тоби с какой-то тоской вдруг осознал, что из всей их странной компании сестра чувствует себя комфортно только с рыжим зверем Людо. Тот ступал рядом тихо, медленно и степенно, но, несмотря на это, все равно не отставал от остальных.

Еще некоторое время они прошли в тишине, каждый погруженный в свои мысли. Дэвид был угрюм и молчалив, и периодически отхлебывал из своей фляги (бездонная она у него что ли, думал Тоби с досадой), Сара размышляла о чем-то своем, все еще избегая смотреть на брата, а Тоби был удивлен, насколько просто оказалось пройти Лабиринт. Никто и ничто не вставало у них на пути, будто бы Сара действительно знала совершенно безопасный путь, или он был специально для них кем-то заботливо расчищен.

***

Вскоре вдалеке замаячило темное пятно, в котором Тоби через несколько секунд признал кованные городские ворота, очевидно, закрытые. Неужели на этом и заканчиваются все эти “опасности” Лабиринта – якобы страшного и ужасного? Мистер Уильямс взглянул на часы: удивительно, но у них оставалось еще целых два часа. Этого с лихвой должно было хватить на преодоление ворот (или стены) и на то, чтобы добраться до замка. Как-то странно, нет? Очень просто. Даже слишком. Не похоже на Джарета. Он повернулся было к Саре, чтобы спросить ее мнения на этот счет, но, заметив выражение ее лица, осекся. Вновь взглянув вдаль, Тоби все понял. Прямо у ворот - и как он не заметил сразу? – стояла такая знакомая высокая фигура.

Безотчетно захотелось развернуться и сбежать, как и всегда, когда он видел Джарета. Он вдруг почувствовал, как повеяло каким-то холодом, и до костей пробрало жутковатое ощущение, будто все древние легенды и сказки разом ожили, а их герои сошли со страниц старинных книг и расселились по миру. Тоби не мог поверить, что когда-то в детстве восхищенно считал это пугающее существо своим лучшим другом.

В этот же момент Дэвид окликнул их с Сарой:

- Эй, мы что, пришли уже? Как быстро, а? А кто это там стоит?

Не останавливаясь, Тоби с Сарой молча переглянулись, а рыжий Людо издал протяжный рык.

- Ну, дорогой, не бойся, - тихо успокоила великана Сара. - Тебе он точно ничего не сделает.

Они так и шли, не останавливаясь и не замедляясь, до самых ворот. Тоби с замиранием сердца следил за приближающейся фигурой, за неподвижным, словно статуя, королем, скрестившим руки на груди и ожидающим их.

- Так-так, вижу, вы почти справились, - осклабился он, когда их разношерстная группа остановилась в некотором отдалении. Тоби покосился на сестру: Сара смотрела на Джарета во все глаза, будто силясь уловить стоящий за его словами скрытый смысл. - Вижу, Сара помогла вам выйти к городу коротким путем. Еще и старого друга с собой привела, да, Людо? Чудесная компания.

Тоби совершенно явно уловил в его тоне издевательские нотки, но, возможно, ему просто показалось. Никогда нельзя было знать наверняка, когда король говорит серьезно.

- Ты кто такой? Что это за фрик, Тоби? - внезапно для всех присутствующих хрипло подал голос Дэвид, необоснованно смело выступая вперед.

- Ты такой идиот, Дэйви Джонс, - простонала Сара еле слышно, едва ли не хватаясь руками за голову.

- Фрик? – насмешливо, но в то же время невероятно, чрезвычайно опасно, угрожающе переспросил Джарет, даже подаваясь немного вперед. – О, неужели ты не рассказал обо мне своему дорогому другу, малыш Тоби?

- Джарет… - прошептала Сара как-то умоляюще, но Дэвид ее перебил.

- Ну почему же, он рассказал. Что ты тут хозяин, и ты весь из себя такой важный и страшный. Но я вижу перед собой всего лишь какого-то шута, - казалось, что Дэвид вдруг преисполнился какой-то странной угрюмой упрямой - и совершенно самоубийственной - решимости. Либо же его провел обманчиво изящный и несколько хрупкий вид короля. Это было похоже на пьяную выходку, но вот только он и понятия не имел, что такая выходка может стоить ему очень дорого. Тоби практически задрожал, следя за сценой в немом испуге.

- Посмотри на время, красавчик, - насмешливо пропел Джарет. - У тебя осталось… ммм… полтора часа. А теперь, - лучезарно улыбнувшись, король взмахнул рукой, и перед ними к вящему изумлению Дэвида прямо из воздуха материализовались старинные настенные часы с тринадцатью числами. Еще один взмах рукой, и стрелка сдвинулась на несколько делений. - А теперь - полчаса. О, не смотри так, спроси лучше Сару, она-то знает, что время здесь подчиняется моим желаниям. Закрытые ворота и путь через город, полный гоблинов – моих верных подданных. Если я позволю тебе пройти этот путь, выберешься ли ты отсюда сам?

33
{"b":"772056","o":1}