Литмир - Электронная Библиотека

Он был рядом со мной все эти годы.

Артур и Лорелай планируют остаться в поместье Кадвалладер до осени. Они хотят насладиться светским сезоном в Аттеберри. По крайней мере, так они утверждают. Я подозреваю, что они беспокоятся обо мне. Лорелай, кажется, следит за каждым моим шагом. Артур настаивает на том, чтобы составить мне компанию в течение дня. Никто из них не задает вопросов, но они остаются начеку.

Мне бы хотелось, чтобы они задавали вопросы. Возможно, тогда я найду ответы, и одиночество, которое я испытываю, уйдет. Я отчаянно пытаюсь понять источник тех мыслей, которые с таким пылом овладевают мной, все они сотканы из противоречий. Я страдаю от одиночества в кругу друзей. Я хочу быть один, когда жажду общения. Как странно. Я живу здесь, но меня здесь как будто нет. Я где-то в другом месте, совсем в другом месте.

Бывает ли у Вас ощущение, что мы находимся не там, где должны быть, как будто Бог допустил ошибку, поместив нас не туда? Я, конечно, говорю глупости. Артур и Лорелай имеют право беспокоиться. Возможно, мне стоит согласиться на просьбу Артура и устроить бал. Он считает, что это событие сделает Кадвалладер более похожим на дом. Странно, но в душе я с ним согласен.

Лорелай отказывается наслаждаться бездельем. Она помогает слугам по хозяйству, что приводит меня в недоумение, ведь большинство высокородных дам считают работу по дому нарушением своих прав. Лорелай не подчиняется этим условностям. Сегодня утром она заметила дырку на моем пальто и взялась за его починку. Она заделала дыру, а затем вышила мои инициалы на рукаве.

Она нежно опекает нас с Артуром, следит за тем, чтобы мы не попадали в неприятности и не посещали паб слишком часто. После ужина мы все собираемся в гостиной, играем в шарады или шахматы, иногда слушаем, как Артур играет на скрипке. Лорелай говорит, но редко о себе. Она хочет узнать об управлении Кадвалладером – тема, которая обычно не интересует дам.

Ужасно ли, что чем дольше она остается здесь, тем меньше я думаю о ней как о девушке?

Мы с Артуром провели последние несколько дней, вытаскивая овец из грязи. Ураган подмыл несколько холмов, и большая часть стада поместья оказалась в трясине. Мы трудились вместе со сторожами, пастухами, фермерами – всеми, кто был достаточно силен, чтобы спасти животных. Мое тело до сих пор гудит от тяжелой работы. Но больше всего я жалею миссис Данстейбл, потому что она была вынуждена справляться с беспорядком, который учинили мы с Артуром.

Она пригрозила, что уволится, если я продолжу таскать грязь в дом. Артур требует, чтобы я участвовал в светском сезоне. Он хочет посещать званые обеды, принимать гостей и танцевать с молодыми леди, которым нравятся его ухаживания. Да, я дам ему бал, чтобы удовлетворить его потребность в развлечениях. Кроме того, знакомство с местным дворянством может позволить мне лучше влиться в общество. Я лорд Рох, а не какой-нибудь незаконнорожденный молокосос.

Незаконное рождение мало что значит теперь, когда у меня есть богатство и титул, ибо деньги меняют отношение общества. Когда-то люди глазели на меня и шептались о скандале в семействе моего отца. Теперь нет. Благодаря тому что я поднялся в обществе, они требуют моего присутствия на светских раутах. Они отвешивают реверансы и поклоны, знакомят меня со своими дочерьми в надежде, что я женюсь на одной из них.

Когда я рассказывал Вам о своих обстоятельствах, Вы даже не моргнули, и за это я всегда буду Вам благодарен. Артур однажды сказал, что те вещи, которые мы ненавидим в себе, другие обычно не замечают, но я пришел в этот мир без ненависти к себе. Скорее меня научили ненавидеть люди, которые постоянно придавали значение моему происхождению.

Кстати говоря, как у Вас отношения с матерью? Я помню, Вы упоминали о разногласиях после смерти отца. Вы помирились? Также планируете ли Вы принять участие в светском сезоне? Если да, то я надеюсь, что у нас будет возможность встретиться.

Танцевать с Вами снова, как в тот вечер, – я не могу представить себе ничего более приятного.

Поместье Кадвалладер станет убежищем, пока я буду стараться прийти в себя. С того места, где я сижу, болота не кажутся таким уж пустынным местом. На их склонах пасутся овцы.

Туман окутывает холмы и овраги. Да, я постараюсь найти здесь покой.

Рашад: Хочешь, чтобы я извинился? Я извиняюсь.

Рашад: Если ты не ответишь, я буду встречаться с другой. Спорим?

Джози: Между нами все кончено. Не пиши мне больше.

Рашад: Смерть твоего отца сильно повлияла на тебя.

За восточным крылом поместья, где коптильня соединяется с каменной оградой, находится альков, сделанный из чабреца и упавшего камня. Я пишу Вам из этой ниши. Аттеберри образует вдалеке скопление домов. Раз в неделю я езжу туда на своей лошади Уиллоби, чтобы купить канцелярские принадлежности, поскольку я весьма щепетилен в отношении бумаги и чернил.

Несмотря на все мои жалобы, жизнь в Кадвалладере не является для меня чем-то ужасным. На самом деле красота поместья не нуждается в словах, чтобы выразить себя, нужны только глаза тех, кто хочет ее увидеть. Я решил увидеть и теперь понимаю, что переживу свои беды.

Худшие вещи пытались сломить меня.

Джозефина, мы встретились не случайно, ибо люди не встречаются по чистой случайности – особенно при тех обстоятельствах, которые свели нас вместе. Я встретил Вас, и Вы узнали меня в одно мгновение. По этой причине я в последний раз обращаюсь к Вам с просьбой. Не могли бы Вы написать мне?

Я не теряю надежды, что мы встретимся снова. Даже астрономы считают, что те, кому суждено столкнуться, будь то звезды или люди, могут пересечься и пойти разными путями, но в конце концов снова встретятся. И я надеюсь на это.

Всегда Ваш,

Элиас

P. S. Вопреки своему здравому смыслу, я написал вдове моего отца и спросил, не знает ли она о Вашем местонахождении. Я до сих пор не получил ответа. Каждый день сомневаюсь, стоит ли мне продолжать эти поиски, ведь они мне самому кажутся ребячеством. Потом я вспоминаю, как мы разговаривали и смеялись, и думаю, может быть, Вы тоже хотите найти меня? Такая мысль заставляет меня продолжать поиски.

Джози: Мне все равно – я потрачу все свои сбережения на эсэмэски.

Джози: Парень по имени Элиас написал эти письма двести лет назад! Он знал некую Джозефину де Клэр, которая тоже потеряла отца. Странно, да???

Джози: Но он не отправил письма. Интересно, увидел ли он Джозефину снова?

Джози: Я нашла стопку бумаг. Похоже на рукопись. Собираюсь прочитать первую главу.

Три

Роман

Сэр Чарльз Уэлби, владелец Уиндермир-Холла в Западном Йоркшире, стал объектом сплетен, когда его горничная родила ему сына. Ребенок был копией лорда Уэлби, что подтвердило все подозрения об отцовстве. Члены семьи обсуждали, как лучше поступить с младенцем. Они решили не отсылать его, поскольку новости о его существовании и так уже будоражили общество, и семья не смела рисковать новым скандалом. Однако его проживание в Уиндермир-Холле, несомненно, вызвало бы не меньшую критику.

– Какая судьба может постигнуть бастарда зажиточного джентльмена? – спросила леди Уэлби у мужа. Она расположилась на диване в гостиной, а лорд Уэлби скрылся за пеленой сигарного дыма. – Не давай младенцу нашей фамилии и позволь ему жить со слугами и матерью. Когда он вырастет, ты сможешь предоставить ему подходящую должность, чтобы успокоить свою совесть.

Лорд Уэлби разогнал дым газетой и заглянул ей в глаза.

– Мой сын заслуживает фамилии Уэлби, – сказал он. – Меня мало волнуют светские пересуды.

6
{"b":"767056","o":1}