Литмир - Электронная Библиотека

Она прекрасно осознавала всю опасность, грозившую ей, если её заподозрят в пособничестве королю, но поступить иначе она не могла. Теперь она была меж двух огней. С одной стороны, ей даровали свободу и возможность вернуться на тёмную сторону, чем она не преминула воспользоваться. С другой — она переживала за свою семью и хоть Гудвин и не одобрял её решения, всё же он понимал её мотивы.

И так, спустившись в самую глубь подземелья, которое ранее исполняло роль винных погребов, а теперь было отведено под тюрьму, она достала сонный порошок и привычным движением руки осыпала гоблинов, распивающих прокисшее пиво из старых замковых запасов и травящих пошлые анекдотцы. Дождавшись, когда они уснут, женщина сняла с ключницы ключи и отперла замок на ажурной, кованной решетке и отодвинула засов, вошла в импровизированную камеру, где сидели трое.

— Здравствуй, душа моя. Чем порадуешь нас сегодня? — спросил он и зашелся долгим мучительным кашлем, который так и не покидал его, не смотря на все старания супруги.

— О, ничего особенного. Как всегда, Роланд, Матильда — для вас яблочный пирог и чай с сахаром. А тебе дорогой, твои любимые творожники и клюквенный морс. Извини, немного подгорели. Ну ты же понимаешь, без магии я не так уж ловко справляюсь с готовкой.

— А что, Вам так и не дали дозволения колдовать? — удивился Роланд.

— Нет, Ваше Величество. — Я могу колдовать только в присутствии этого жалкого слизняка Лизарда, который является теперь личным колдуном новоиспеченного правителя. Он же во всю пользуется запретными заклинаниями, обращая самых сильных из нас в беззащитных людей.

— Печально. — добавила Матильда. — Ваши волшебные яблочные пироги были великолепны. Правда и эти замечательные, но все же с магией они получаются у Вас намного вкусней.

— Женщина лишь печально улыбнулась в ответ.

Все вокруг прекрасно понимали, как тяжело приходится волшебнику, когда у него отбирают возможность колдовать. Ведь тот дар, появляющийся с момента рождения используется маленьким человечком и становится частью его. И теперь, волшебникам и колдуньям всего волшебного мира словно подрезали крылья, лишив их этой возможности.

Пока троица за обе щёки уминала свой поздний ужин, Уинифред рассказывала о событиях дня.

— Гоблины продолжают нападать на деревни, грабя крестьян и устраивая разрушения. Правитель и его верный приспешник темный маг Лизард, будь они не ладны, совершенно не обращают на это внимания. Они обещают им все больше и больше богатств, лишь бы те продолжали захватывать новые территории. А им только этого и надо. — тяжело вздохнула женщина, достав из корзины маленький флакон с лекарством для Гудвина, продолжила свой рассказ.

— Вскоре они собираются идти на восток. Если и там им удастся одержать победу, наш дивный мир навсегда изменится. Нужно срочно что-то предпринять.

— А что с моими детьми? — поинтересовался Роланд.

Эмбер и Джеймс находятся в безопасности. За ними по-прежнему приглядывает Бейливик. Отряды прихвостней правителя продолжают разыскивать их, но тщетно. Они надежно сокрыты в лесной чаше, в той самой лесной хижине, гостем которой Вам посчастливилось однажды стать.

Женщина откупорила флакон с целебной настойкой и плеснув её в чашку с морсом хорошенько взболтав, протянула мужу.

— Держи. Настойку делал Седричек, так что за вкус я не ручаюсь. Знаешь ведь, что он любит использовать классические рецепты.

— Ну да. Наше чадо экспериментирует только там, где не надо. Кстати, как он?

Сегодня его подвергли пыткам. Ему дали десять ударов плетью, после чего бедняга потерял сознание. — у женщины заблестели глаза от навернувшихся слез и чуть задрожала нижняя губа. Но что бы не расплакаться на глазах короля, она, сильно прикусив её, продолжила. — Он орал как резанный, но не признался, что сокрытие детей это его рук дело.

— И как он сейчас?

— Не знаю. Его утащили в башню. Теперь это его личная тюрьма. Лизард при помощи темной магии держит под контролем весь замок. Старый колдун использует нашего мальчика как простого фармацевта, заставляя его варить целебные зелья для солдат. Пока Седрик выполняет его указания, он в относительной безопасности. Но на днях он прознал о том, что именно Седрик был тем волшебником, что спас детей от смерти. И теперь он стал более внимательно следить за ним.

— Бедный Седрик. Мне так жаль. — Матильда обняла женщину.

— Спасибо Тилли. — ответила волшебница.

Гудвин расхаживал по камере. Он всегда был сдержанным человеком и старался не показывать своих чувств и эмоций. Но сейчас, узнав, что его бедовому сынку досталось, он чувствовал вину за собой.

— Так не может больше продолжаться. — вступил он. — Армия правителя с каждым днём крепнет. Лизард, я просто уверен, ждет следующего полнолуния, когда силы его увеличатся во сто раз и они нападут на очередную страну.

— Ну что мы можем? — печально спросила Уинифред. — У нас даже способности к колдовству ограничены.

Гудвин виновато посмотрел на короля, потом на Уинифред и сказал.

— Роланд. Я должен снять заклятие с Седрика.

Тот лишь покачал головой.

— Какое ещё заклятие? — удивилась женщина.

— Я тебе потом расскажу. — обратился он к жене, а потом посмотрев на короля, повторил: — Мы должны рискнуть, иначе наш мир обречен.

Уинифред пристально посмотрела сначала на молодого короля, по виду которого ясно было, что он не знает, что делать и как поступить, потом на мужа, виновато отводящего от нее глаза и сердито спросила: — Ну-ка сэр Гудвин Великолепный, рассказывай, что это вы от меня скрывали? Какое ещё заклятие ты наложил на нашего мальчика?

И Гудвину пришлось рассказать жене обо всем, что он так долго скрывал и о чем мудрая женщина догадывалась, и во что не хотела верить.

— Да как же ты мог так поступить с ним? Ведь он не виноват в том, что мы с тобой принадлежали разным мирам.

— Уини, прости. Просто так было нужно. — покаялся волшебник.

— Да? Боже, какой ты жалкий Гудвин. — презрительно бросила ему женщина. — Из-за тепленького местечка при дворе готов пожертвовать собственным сыном.

— Роланд, а Вы. Вы ведь были с Седриком друзьями. Теперь я поняла, почему вдруг все так изменилось. Вы тоже боитесь его сущности.

На этой ноте, Уинифред накинув на себя капюшон плаща-невидимки покинула камеру. Когда засов был закрыт, она ещё раз услышала голос мужа, пытающегося донести до неё мотивы их с королём, действий. Но она более не слушала его.

На железную решетку был снова водружен замок, а женщина спешной походкой покинула подземелье.

========== Руководство для хранителя ==========

Седрик провалялся в кровати до самой ночи. Делая вид, что спит, он незаметно наблюдал за своей гостьей, так неожиданно оказавшейся в его башне. Доверять кому бы то ни было он теперь не мог. Плеть прогулявшаяся по его спине показала, что время беспечности прошло и теперь нужно быть начеку во всем.

«Принесла нелегкая» — думал он про себя. «Знать бы ещё, кто ты есть, чудовище. Как распознать — друг ты или враг?»

София, пару раз нарочито обернувшись, заметила, что маг лишь притворяется спящим, но виду не подала. Она прекрасно понимала его состояние и решила пока не трогать его. «Надо дать ему время» — подумала она и закатав рукава принялась за уборку, которая была просто необходима.

Она начала с малого собрав с пола разбросанное белье и аккуратно развесив его на стуле. Потом подняла с пола бумаги, унесенные порывом ветра и положив их на стол, прижала кипой книг.

Пыль, лежавшая на полках, была безжалостно стерта влажной тряпочкой, а множество мелких гадостей типа огрызка от яблока, недоеденного бутерброда и комков бумаги, безжалостно отправлены в помойку.

Далее она перемыла всю посуду, пролежавшую в тазу наверно с неделю.

Потом пришла очередь склянок, которые подобно посуде так же были отмыты расторопной девицей и расставлены на полки в определенной последовательности так, как давным-давно показал ей волшебник.

12
{"b":"765958","o":1}