Литмир - Электронная Библиотека

Мне думалось, что Шэнли Адсид, красивый и мудрый мужчина с тонкими морщинками у ласковых глаз, пригласил меня в тот вечер, чтобы отдохнуть. Мысль удивительная, скорей всего, неправильная, но от этого не менее приятная. Я наслаждалась его обществом, временем, которое мы проводили вместе, и жалела о том, что ужин закончился, и лорд Адсид решил переместиться к рабочему столу. Это означало, что пора поговорить о важных вещах.

— Как видите, юношей не смущает отбор, — скользнув взглядом по оставленным на столе письмам, с улыбкой сказал ректор.

— Я вообще не представляю, есть ли что-нибудь, способное смутить лорда Такенда, — хмуро заметила я.

— Тут вы правы, — согласился он. — Ради достижения цели он готов на многое. Остается только пожелать, чтобы цели были мирными.

— А как вы наказали лорда Цорея? — полюбопытствовала я.

Он посмотрел на меня с неподдельным изумлением:

— За что я должен был наказывать жертву?

— Но… Вы сказали, что он будет наказан…

— Конечно, но не мной. Я достаточно хорошо знаю лорда Татторей, чтобы предугадать некоторые его решения, — ректор усмехнулся. — Лорда Цорея ожидают алхимия и изучение истории. Он сам будет просчитывать и доказывать отцу формулами количество слоев заслона, необходимое для защиты от одной и нескольких порций «Удушья». А также напишет работу о всех случаях, когда членов рода Татторей так или иначе предавали называвшиеся друзьями.

— У рода Татторей многовековая история, — я живо представила пыльные тома фамильных хроник и лорда Цорея, переписывающего объемные фолианты.

— Верно, поэтому выполнение второй части наказания займет лорда Цорея надолго, — хмыкнул собеседник.

— По-моему, лорд Татторей хочет обновить домашний архив. Видимо, книги обветшали, — я покачала головой.

— Вполне возможно, — с улыбкой ответил опекун. — Зато лорд Цорей будет помнить, что не следует полагаться ни на кого, если речь идет о неопробованных зельях. И, раз уж мы говорим об эликсирах, вернемся к аролингскому чуду артефакторики.

На красивом лице ректора теперь отражались скепсис и недоверие:

— Лорд Фиред заверял вчера, что их артефакторы денно и нощно искали причину, по которой почти совершенные средства защиты не работали. Оказывается, в активирующую формулу закралась ошибка. Он, наконец, признал, что артефакты в существующем виде совершенно бесполезны. И исправить это нельзя.

Он говорил жестко. То, что дракон упорствовал раньше и подвергал участниц отбора опасности, лорда Адсида явно раздражало. Я же сожалела о необычном украшении, выполненном с восхищающим мастерством.

— То есть жуков не раздадут? — не скрывая разочарования, спросила я.

— О, лорд Фиред хотел вернуть их невестам, — в голосе мужчины слышалась подозрительность. — Но лично я верю в то, что у этих жуков есть скрытые свойства, чем-то выгодные нашим новым союзникам. Слова лорда дракона о том, что все активированные кровью девушек зелья полностью израсходованы на поиски неполадок, тоже не радуют. Я пообещал, что обсужу возможный возврат амулетов с Видящей и наблюдателями. Думаю, что после этого невинные украшения либо уедут в Аролинг, либо, что значительно вероятней, осядут в королевской сокровищнице в отделе для условно опасных артефактов.

— Вы не доверяете драконам, — подытожила я.

— Нет, — честно согласился лорд Адсид. — Не доверяю. Им при дворе вообще, кажется, никто не доверяет.

— Может, стоит попросить Видящую постараться распознать их истинные мотивы? — осторожно предположила я, внимательно наблюдая за собеседником.

— Просили, — задумчиво нахмурился он. — Леди Арабел видит только желание найти подходящий принцу дар. Это очень сильное стремление, которое Видящая ощутила во всех послах. Она уверена в их искренности. Познакомившись с принцем Зуаром, считает, он хочет того же.

— Вы не кажетесь ни убежденным, ни довольным ее выводами, — заметила я.

— Потому что не понимаю, зачем Аролингу это понадобилось, — он сложил пальцы домиком, откинулся на спинку кресла.

Кольца загадочно поблескивали в теплом свете кристаллов и отсветах живого огонька свечи. Молчание длилось недолго — лорд Адсид решил рассуждать вслух.

— Можно предположить, что с помощью отбора Аролинг пытается нарушить мирные соглашения родов и повлиять таким образом на ценовую политику Кедвоса. Аролинг обделен полезными магическими ископаемыми и достаточно зависим от Тессдаля и от нас.

— Тогда можно было просто посватать леди Цамей, леди Сарэт или же княжну Оторонскую, — я пожала плечами. — Правильная невеста решила бы проблему с ископаемыми верней, чем отбор. Ведь в нем, теоретически, могу выиграть даже я. Тогда Аролинг не получит выгод.

— Совершенно правильно, — кивнул он. — Поэтому в подобное объяснение их действий я не верю. Столь же невероятными мне кажутся поиски любви аролингским наследником.

Лорд Адсид нахмурился, между бровей залегла морщина.

— Есть ещё одно объяснение, которое порадовало бы многих из тех, кто видел смертоносных драконов в бою. Это, конечно, домыслы, но и слухи на пустом месте не появляются.

Он взял золотое перо, покрутил его в пальцах. Я помалкивала и старалась подавлять нетерпение и любопытство, ведь отлично понимала, что собеседник подыскивает правильные слова.

— Вам, возможно, известно, — отложив перо, маг встретился со мной взглядом, — что драконы не единственные чужаки, которых занесло из другого мира.

Пришла моя очередь хмуриться. О других народах, вдруг оказавшихся здесь, я ничего не слышала. Лорд Адсид верно истолковал мое молчание и, переплетя пальцы, пояснил:

— У семи драконов, появившихся в нашем мире, были отряды воинов. По слухам, это были невероятно сильные и хорошо обученные ящеры, которые лишь строением тела напоминали людей. В отличие от своих командиров, дракониды не могли летать и были почти неспособны к магии.

— Вы говорите о них только в прошедшем времени, — подметила я.

Ректор кивнул.

— Потому что драконидов очень давно никто не видел. Было бы логично предположить, что такие опытные воины живут во дворце и охраняют Владыку Талааса. Но их там нет. Поэтому бытуют две теории. Согласно первой, дракониды, как и драконы, были способны принимать человеческий облик. Но в нашем мире потеряли способность превращаться в ящеров.

— Возможное объяснение. Магия здесь, наверняка, отличается от привычной им, — предположила я.

Он неопределенно повел плечами.

— Будь эта теория верной, то и сами драконы, и принц Зуар не могли бы превращаться, а потомки драконидов хоть когда-нибудь упоминались бы. Поэтому существует другая гипотеза.

Лорд Адсид замолчал, постукивая указательными пальцами друг о друга.

— Что они все умерли? — догадалась я. — От магической болезни, например?

Ректор вновь кивнул и задумчиво продолжил:

— Да, например, по этой причине. Χотя и это не единственная странность… До меня иногда доходят слухи с Лиельса. Оказывается, за морем, на другом материке тоже появились драконы и дракониды. В то же время, почти сто тридцать лет назад. Но все они молоды. Драконы Аролинга стары…

Повисла напряженная тишина. Сосредоточенный лорд Адсид неслышно постукивал пальцами по подлокотнику, поблескивал янтарь кольца.

— Не знала, что на другом материке есть драконы, — призналась я. — Всегда считала, что мы на них обладаем исключительными правами.

Он поднял голову, светло и весело улыбнулся.

— Хорошо сказано! Думаю, мы со временем узнаем, что отличает аролингских драконов от их возможных соплеменников с Лиельса. Хотя, если то сообщество так же закрыто, как и наши соседи, до правды мы будем добираться очень долго.

На этом серьезный разговор закончился. Лорд Адсид обронил несколько слов о новой театральной постановке и пожелал доброй ночи. Признаться, уходу от сложной темы я обрадовалась — хотелось, чтобы наши беседы оставляли приятное послевкусие.

ГЛАВА 29

65
{"b":"764582","o":1}