Кусок кладки со скрипом сдвинулся, открывая доступ к выемке, в которой находилась небольшая шкатулка. Я выхватила ее, распахнула…
Разочарованно вздохнула.
Внутри на бархатном подкладе лежал медальон. Немного громоздкая и сентиментальная вещица, чтобы носить портрет предмета обожания всегда с собой.
Да уж, от зла во плоти ожидаешь чего-то более внушительного. Уже без особого интереса я откинула крышку.
И оторопела.
Внутри, как и предполагалось, был портрет. Девушка — лет двадцать — двадцать пять. Светлые волосы, вздернутый носик, веснушки — типичная северянка. На красавицу, пожалуй, не тянет, но с полным правом можно назвать “хорошенькой”.
Именно это чуть повзрослевшее лицо я наблюдаю каждое утро в зеркале, когда умываюсь в ванной. Только волосы теперь отливают сочным каштаном — пришлось перекрасить. На полуострове блондинка слишком бросается в глаза.
В медальоне был мой портрет.
Глава 2
"Разыскивается Артур ди Альдо.
За убийство своего опекуна и учителя, спасителя Моранны, почтенного мэтра Джакомо Карреттино. За разрушение Солнечного храма. За попытку убийства мэтрессы Панелопы Карреттино.
Тридцать три года. Волосы темные, глаза черные, рост высокий, происхождение благородное. Обучен чаровскому искусству, маг пятого ранга. Особых примет нет.
Разыскивается живым, дабы предстать перед судом и ответить за свои преступления. Награду получит отдавший негодяя в руки правосудия или сообщивший сведения о его нахождении."
С плаката смотрел мой вчерашний визитер. Без мешков под глазами он выглядел лет на десять моложе. И казался еще красивее. В одну лихую улыбку можно влюбиться без памяти.
А может дело не только в синяках. У мужчины на портрете не было обреченности в глазах. В насмешливо прищуренных, черных, как у большинства жителей полуострова, глазах. Без малейшего намека на зелень.
И… пятый ранг? Серьезно? Парень с такими глазками, парень, который случайным движением руки порвал "путы Глиссы" — это не пятый ранг. Это маг высшей ступени, если не по уровню мастерства, то потенциалу.
— Странно…
— Что именно странно, дорогая? — синьора Прато подошла неслышно. При виде чашки чая и булочки на столе ее выщипанные в ниточку брови поползли вверх. — А что — все заготовки уже сделаны?
— Да, синьора.
— Тогда займись зельем. Я плачу тебе не для того, чтобы ты тут чаи гоняла.
Напоминать, что живым людям иногда нужен перерыв — бесполезно. У хозяйки на все один ответ: "Ты знаешь, где дверь, Алисия". А не связанной с откровенным криминалом работы для нелегала в Моранне не так-то много.
К тому же синьора Прато была тещей командира гвардии округа. Под ее теплым крылышком я стала для местной стражи невидимкой. Могла бы даже гулять без маски, не опасаясь неудобных вопросов.
Но такой роскоши я себе пока не позволяла.
Сполоснув ступку, я закинула в нее уже очищенные корешки. Хозяйка лавки все еще стояла в дверях, не спуская с меня глаз — вдруг коварно отвлекусь от своих обязанностей в пользу недоеденной булочки. Этим стоило воспользоваться.
— Синьора Прато, а вы слышали про Артура ди Альдо?
— Что?!
— Ди Альдо, — я кивнула на плакат, не отрывая взгляда от закипающего в тигле зелья. — За его поимку обещают награду.
— А… этот. Меньше мечтай, дорогая. Его ищут уже второй год, и безуспешно. Уверена, он давно сбежал в Затуманный край.
— Он действительно все это сделал? Убийство, разрушение храма?!
— Может быть, — она пожала плечами. — Честного человека стража искать не будет.
С этим я могла бы поспорить.
— Есть какие-то доказательства?
— Понятия не имею. Не забивай голову ерундой, дорогая.
Нашла у кого спрашивать. У синьоры Прато есть свои недостатки, но любовь к сплетням в их число не входит.
— Да он это, он! Кто же еще! — с жаром вмешалась Бьянка. — Синьорина Кареттино на него указала.
— Та, которую он пытался убить?
— Бьянка! — в голосе хозяйки послышалось предупреждение. Но продавщица слишком любила поболтать.
— Она, бедняжка, — женщина горестно вздохнула. — Лучше бы убил… За то, что он с ней сделал, повесить мало. Как бедной Пенелопе теперь одной, без магии? Даже ребеночка не родить, магички-то бесплодные все. А несчастный синьор Кареттино! Он же нас всех спас. Ух и мерзавец этот ди Альдо. Но ничего, придет Спящий и по его душу…
— Довольно! — возмутилась синьора Прато. — Бьянка, ты что здесь делаешь?! Я сколько раз говорила: из лавки в рабочие часы ни ногой! Или заняться нечем? Так я сейчас найду тебе дело…
— Я на минуточку, синьора… Амулеты для рожениц кончились.
— Так бери и быстро обратно! А ты, — хозяйка грозно зыркнула в мою сторону. — Меньше языком мели, а то будешь, как эта прости-прощай дурочка.
Я подчинилась. Руки растирали травы в ступке, добавляли компоненты, помешивали, а мысли крутились вокруг лежащего в кармане медальона.
Кто и когда написал миниатюру? Почему спрятал в тайнике?
И как все это связано с загадочным убийцей?
На портрете я моложе года на три. Живописная манера характерная для мораннских мастеров — на севере рисуют иначе. И платье перехваченное лентами под грудью — это южная мода. В столице Претории никто так не носит.
Но я не была на полуострове раньше. Прошло всего три месяца с тех пор, как я впервые вошла в ворота Моранны. Вдохнула соленый бриз, увидела изрезанные каналами улочки и горбатые силуэты мостов, плывущие в рассветной дымке.
А три года назад я заканчивала университет. После была практика в столице. И замужество…
Как всегда, при мысли о первом годе брака виски кольнуло мигрень. Я помотала головой, отгоняя боль, и вернулась к рассуждениям.
Итак, портрет написал кто-то из мораннских художников, втайне от меня. Нарядив нарисованную Лиссу в платье по своему вкусу. Отвез миниатюру в Моранну, отдал Артуру ди Альдо, чтобы тот спрятал ее в тайнике.
Для чего?
Я знаю того, у кого есть все ответы. И сегодня вечером собираюсь найти его и вытрясти их.
***
Чары на поиск человека считаются очень сложными. Во-первых, без крови объекта их просто невозможно наложить. Во-вторых, даже с кровью шансов на успех немного. Сам объект должен быть не против, чтобы его нашли.
Я не надеялась на успех, но магия откликнулась почти сразу. Меня потянуло за пределы дома. Улочки, мосты, дворцы, площади, фонтаны мелькали перед глазами фрагментами пестрой мозаики, пока ноги несли меня все дальше и дальше. На северо-запад, в район доков.
Очнулась я на пороге бара. За спиной ночное море плескало об опоры мостков. Густой мораннский туман — чуть красноватый от сигнальных фонарей стелился, укрывая безлюдную набережную. Над головой хрипло каркнул ворон — снялся со столба и сделал круг над вывеской “Дохлая чайка”.
Из-за закрытой двери доносились крики, смех и визг скрипки. Я поежилась. Входить не хотелось. Заведение мало походило на таверны и бакари центрального города.
Но пульсация поисковых чар настойчиво тянула внутрь.
Ладно, пусть снаружи заведение и напоминает низкопробный матросский кабак, внутри все не может быть настолько ужасно, так ведь? Этот Артур ди Альдо совсем не выглядел опустившимся забулдыгой. Я надвинула поглубже капюшон и толкнула створку.
Еще как может! Там было даже хуже.
Грохот. Хохот. Вонь дешевого вина и чесночных лепешек.
Почуяв свежий воздух несколько голов повернулось к выходу, но я уже захлопнула дверь и шмыгнула в дальний угол.
Бар был полон. Матросня, личности откровенно бандитской наружности, потасканные девицы в фривольных нарядах. За дальним от выхода столом играли в кости, на полу в обнимку с бочонком сладко храпел бритый налысо мужичок в засаленной тельняшке. Пожилой синьор у барной стойки меланхолично насиловал скрипку, извлекая из нее визгливые и жалостливые звуки.