— У него мать только что умерла. Получила плохие вести, и сердце не выдержало, — в затянувшемся порыве откровенности делился старший Хаксли, продолжая вытанцовывать сложные па и заставляя Лу их повторять. — Всё наследство оставила дочери и её супругу. Клайву ни шиллинга не досталось, даже на похороны запретили приходить. Поэтому он такой… был. Он всегда такой, когда что-нибудь серьёзное происходит. А Френн, упрямая бестолочь, ему жизнью обязан. Костьми ляжет, но поручение выполнит. — Рэнди заставил её прогнуться до самого пола, а затем ловко подхватил в воздухе и буквально вручил в руки брата.
— Сплетничаете? — обольстительно улыбнулся Клайв, прижимая Лу к себе. Ни дать ни взять кот, сожравший сметану.
«Вот это слаженность, однако! Уж точно не в первый раз так выплясывают, к тому же совсем без музыки. Потрясающее чувство ритма у обоих, а двигаются как… Загляденье! На них точно смотреть будут, открыв рты. Куда мне с ними тягаться!»
Лу закусила губу.
«Интересно, если надушить Клайва одеколоном брата, а потом закрыть глаза, легко ли будет отличить их… ну, по движениям, прикосновениям? И на ощупь? Забавно, наверное, делить постель с обоими сразу… там они тоже так гармоничны?»
Смущение тотчас вернулось к ней с утроенной силой. Теперь у Лу пылали не только щёки, но и уши.
«Тьфу, пропади всё пропадом! Какая ещё к чёртовой матери постель?! Придёт же в голову. Дотанцевалась…»
Лу поспешно отвела взгляд от лица Клайва.
— Ты очаровательна. Краснеешь, как монашка. Это так мило.
— Что, и монашек танцевал? — буркнула она.
Клайв не ответил. Подхватил за бёдра, вынуждая Лу развести ноги и обвиться вокруг его тела, как лиана, закружил и в воздухе же перекинул брату в объятия.
«Ну вот, опять. Так. Не думать, просто танцевать, просто танцевать… Ага, если бы всё было так просто».
— Не переживай, научишься. У нас полно времени. До самого вечера.
«До вечера?..»
Лу изумлённо уставилась на Рэнди, затем беспокойно оглядела стены в поисках часов. Но и без них было яснее ясного — танцевать ей придётся долго. Как бы не двинуться с такими кавалерами. А то вот уже… понемножку. Она тихо вздохнула.
Солнце за окном лениво и насмешливо расправляло лучи.
========== Глава 7. Мы едем в Саммервуд ==========
— Ненормальная! — резюмировал Леджер, когда за ними захлопнулась дверь. Слава шестерёнкам, они с Элбертой уже стояли на улице, подальше от смрада и тяжёлых предметов, способных в руках старушенции превратиться в настоящее оружие. — Не иначе, как умом тронулась.
— Да уж, — Элберта стянула с рук перчатки, нервно скомкала и засунула в карман плаща. — Старая ведьма. Что она вообще о себе возомнила? Нужно было сразу ехать к мистеру Бруксби, но я подумала… я хотела по-хорошему… Но теперь, — её щёки порозовели, глаза гневно сверкали, — теперь только к мистеру Бруксби. Он всё устроит. Идёмте скорее.
Леджер моментально напрягся.
«К мистеру Бруксби? Это ещё кто?»
Элберта произнесла имя так, словно оно открывает любые двери — в буквальном смысле. И она ничуть в этом не сомневалась.
«Наверняка кто-то из близких друзей семьи. Кто-нибудь очень богатый и влиятельный, кто обязательно посмотрит на меня, как на букашку. И будет прав. Даже водитель, этот щеголь Лесли, так на меня смотрит».
Винить их Леджеру было сложно: ведь в сущности так и есть — бывший студент, подающий надежды, а теперь голь и пьянь, бездомный и никчёмный.
Противное чувство, которое Леджер не очень успешно, но всё же довольно настойчиво пытался прогнать в доме миссис Стедмен, вернулось с утроенной силой.
— Знаете, мисс Вудвилл… Наверное, мне лучше вернуться к себе.
Элберта, уже успевшая спуститься с лестницы, поспешно обернулась и внимательно посмотрела ему в глаза.
— О, Леджер, пожалуйста! — Сейчас в её голосе звучало куда больше грусти, чем приказного тона. — Чем это лучше? Без вас ничего не выйдет. Вы только полпути пройдёте, а в агентстве уже достанут карту. Они работают быстро. И… и потом мы с вами вместе решим, что делать дальше.
— Вы преувеличиваете, мисс. Я абсолютно бесполезен.
— Бесполезны? Леджер, о чём вы? — она слегка нахмурилась. — Вы хранитель всех знаний. Всего, что касается проекта. И вы — бесполезны? Послушайте, — Элберта подошла ближе, заговорила быстрее: — Я очень хочу, чтобы мы с вами стали добрыми компаньонами. У меня есть средства. Но для того, чтобы проект профессора снова заработал, этого недостаточно. И моей заинтересованности — тоже. Вы же понимаете? Нужен человек, который разбирается в деле профессора не хуже самого профессора. Вы много таких знаете? Я — только вас.
От горячности, с которой она говорила, Леджер окончательно растерялся. Такая вера в него с одной стороны сильно воодушевляла, с другой — пугала. Не понаслышке он знал не только профессора и его дело, но и горькую истину: нет ничего хуже разочарования. И ужасно боялся разочаровать, и ещё больше — разочароваться. Уйти, сбежать сейчас, трусливо поджав хвост, казалось куда проще. Сожалеть об упущенном шансе, на который так уповал, он будет потом.
— Послушайте, мисс. Я — никто. Мои знания… они ничего не стоят. Это всё было очень давно и уже не актуально. Поверьте, я вовсе не тот, кто вам нужен…
— Позвольте вам не поверить. Мне нужны любые ваши знания о проекте. А вам нужна хорошая работа, правда? Так давайте договоримся. Жалование, проживание — об этом можете не беспокоиться. Я обо всём позабочусь.
Если жизнь чему-то и научила Леджера, так это начинать беспокоиться сразу же, как только его просили этого не делать.
— В смысле жалование? — с опаской переспросил он. — Вы хотите предложить мне работу?
— Да, хочу. Вы правильно поняли.
— А… — от изумления он не нашёлся, что возразить, поэтому просто кивнул.
— Очень хорошо. — Элберта указала взглядом в сторону дороги. — Идёмте, не будем терять времени. А то эта чокнутая ещё вздумает вынести вещи из дома… вещи профессора. Потащит в какой-нибудь ломбард. И как потом их искать? — она на мгновение умолкла — видимо, прочла недоумение на его лице.
— Что именно вы задумали, мисс Вудвилл?
— Конечно, ничего хорошего в этом нет. Я имею в виду подсылать в её дом людей, которые достанут карту и остальное. Но и выбора у меня тоже нет. Вы же видели эту мегеру.
— Она много лет была замужем за братом профессора. Уверен, у неё осталось много разных воспоминаний.
— Именно, Леджер. Поэтому мы сейчас же поедем в агентство мистера Бруксби и расскажем, что конкретно требуется найти. Карта, компас… всё прочее, что может иметь отношение к профессору. Я попрошу достать вещи как можно скорее. Остальное сделают агенты. Они… Ну, скорее всего, они просто тихонько залезут к ней через окно или как-то… — Элберта замялась. — Я понятия не имею, как. И не имею понятия, как с ней договариваться, с этой ненормальной. Поэтому… Вы меня понимаете?
Леджер понимал, да и читать морали о непристойном поведении молодой леди ему, опустившемуся на самое дно и нашедшему новый смысл бытия в стакане портвейна, стоило бы в последнюю очередь. Однако назойливое предчувствие, что добром их затея не кончится, не спешило его покидать.
— Вы уверены, что можете ему доверять?
— Уверена. Я давно знаю мистера Бруксби, и он меня ещё ни разу не подводил, — до паромобиля оставалась пара футов, и Элберта кивнула Лесли, который таращился на них во все глаза. — То есть… Не подумайте ничего дурного, Леджер. Он просто помогал мне… и моему отцу по личным вопросам. И… Ну вот, мы уже пришли, — она была рада сменить тему.
— Всё в порядке, мэм? Прошу вас, — Лесли распахнул заднюю дверцу, покосился на Леджера и демонстративно повернулся к нему спиной. — Теперь домой?
— В контору мистера Бруксби. Садитесь, Леджер.
Он замялся.
— Если ваше предложение всё ещё в силе, мисс, мне понадобятся мои вещи. Вероятно, мы могли бы заехать ко мне в таверну. Я там снимаю комнату. И… — Леджер почти физически ощутил, как напряглась спина Лесли. — Ну или потом я сам как-нибудь… Тогда… туда… позже… — окончательно смутился он.