Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Мы понимаем ваше состояние, сэр, – печально отозвался мистер Хэдленд. – Но мне и моим товарищам непременно нужно взглянуть на тот дом. Вы со мной согласны, сэр? – обернулся он к Нэкому, который слишком хорошо знал методы Клика, чтобы отказать ему.

– Да, конечно, Хэдленд, – кивнул он. – Поедемте в Хэмптон.

– Не прямо сейчас. Будет лучше, если сэр Эдгар вернется туда один, а мы нагрянем чуть позже и обследуем там обстановку, – заявил Джордж Хэдленд в своей обычной бесцеремонной манере. – Десять против одного: молодая леди лежит связанная в одной из верхних комнат.

– Этого я не учел! – хлопнул сэр Эдгар ладонью по лбу. – Да, вы правы. Мне надо срочно возвращаться в поместье, но и вы не медлите.

– Не беспокойтесь, – заверил его мистер Нэком, на прощание крепко пожав руку, а когда за Брентоном затворилась дверь, суперинтендант воскликнул: – Вот так история! Что ты о ней скажешь, Клик?

– У меня есть кое-какие мыслишки, дружище, – невозмутимо ответил лейтенант, вмиг перестав изображать тупого полицейского. – Вот, к примеру, одна деталь: почему сэр Эдгар не вышиб дверь столовой незамедлительно, а вместо этого начал метаться вокруг дома? Ему полагалось бы знать, что вечером слуги запрут все окна и двери.

– Мне это не пришло в голову, – поморщился мистер Нэком. – К тому же я не возьму в толк, какое отношение к делу имеет данный факт. Ты намекаешь, будто Брентон сам причинил вред своей возлюбленной? И каков же мотив?

– «Пурпурный император», точнее, его стоимость – железный мотив. Однако я не утверждаю, что стопроцентно прав, – просто мне хотелось бы выяснить, каково финансовое положение юного лорда. Это первое.

– А второе?

– Интересно еще и то, почему он не попытался повидаться с девушкой месяц назад, сразу после ее возвращения. Не забывай: я повстречал его той ночью, когда в поместье Чейни-Корт было совершено убийство. Я настаиваю на том, что женщина лежала мертвой в бальном зале, поэтому рассказ молодого джентльмена о револьвере, который он днем якобы вырвал у старушки, – полная чушь. Оружие валялось возле трупа – это я сразу обнаружил. К тому же я готов присягнуть, что, когда я стоял рядом с Брентоном на дороге, в кармане у него топорщился револьвер. Нет, старина, в истории сэра Эдгара имеется как минимум пара пунктов, в которых надо разобраться; я, пожалуй, поеду в Хэмптон и поселюсь в гостинице, а ты позже ко мне присоединишься.

С этими словами он дружески подмигнул Нэкому, опять изменил черты своего лица, превратившись во флегматичного Джорджа Хэдленда, и выскочил на улицу. За воротами Клик зорко осмотрелся, чтобы получше разглядеть слонявшихся поблизости прохожих.

Он сразу заметил какого-то уличного бродягу, мальчика-рассыльного и странного субъекта, который, притаившись в арке неподалеку, явно за кем-то следил. Клик в обличии Хэдленда, ссутулившись, проскользнул мимо и быстро свернул в переулок, где занял удобную позицию наблюдателя.

С минуту он постоял на месте, после чего развернулся, снова прошел совсем рядом с подозрительным типом и вернулся в Скотланд-Ярд. Сомнений не оставалось: этот человек кого-то ждет. Но кого?

– Доллар против дуката, что лейтенанта Деланда, – пробурчал Хэдленд. – Пусть его желание исполнится.

Клик поднялся по ступенькам к Нэкому, запер за собой дверь и поделился с другом своим открытием.

– Ты и впрямь собираешься ему показаться? – с изумлением спросил суперинтендант.

– Вот именно. Тот человек видел, как лейтенант Деланд вошел в здание, пусть теперь увидит, как мистер Деланд покидает Скотланд-Ярд. А ты поезжай за мной в лимузине, если хочешь.

Через минуту Клик проделал все то, о чем говорил; недобрая усмешка исказила его лицо, когда он убедился, что соглядатай перестал прислоняться к стене и поспешил за «лейтенантом», не сознавая того, что за ним самим наблюдает из машины суперинтендант Нэком. Только когда они достигли набережной, Клик обернулся, чтобы посмотреть на своего преследователя. К его удивлению, шпион исчез!

Клик рассмеялся и зашагал к лимузину Нэкома, который ехал чуть впереди и сейчас притормозил. «Определенно что-то затевается, – подумал сыщик. – Вот только знать бы, что конкретно». Как вдруг его осенило!

– Нэком, – сказал он, отворив дверцу машины и усаживаясь рядом с водителем, – узел интриги затягивается. Знаешь, кто этот тип? Дворецкий из поместья Чейни-Корт.

Глава 9. Жилище с закрытыми окнами

В тот же день Доллопс отвез Клика в Хэмптон, где сыщик поселился в гостинице «Оружие Хэмптона» под именем Джорджа Хэдленда, лондонца, агента по продаже пива. Этот коммивояжер оказался большим любителем сплетен и быстро выяснил, что после возвращения леди Маргарет в Чейни-Корт дом мисс Чейни стал еще сильнее напоминать логово отшельника. Пожилую леди никто не посещал – местные жители опасались приближаться к ее поместью из-за странных звуков.

– Каких звуков? – насторожился мистер Хэдленд.

– Стонов, – объяснил ему содержатель гостиницы. – Описывать их не берусь, сударь, но от них прям волосы встают дыбом. Если вы, не дай бог, прогуляетесь как-нибудь по дороге мимо ворот, сами все поймете. Вы тут же схватите свой саквояж и во всю прыть помчитесь на железнодорожную станцию, чтоб успеть на ближайший лондонский поезд, а я понесу убытки. Вот ведь горе какое!

«Интересно, – подумал Клик. – Что это могут быть за стоны? Старый трюк, чтобы напугать суеверных поселян? Похоже, да. Если я не растерял весь свой здравый смысл с тех пор, как перестал быть Неуловимым взломщиком, то мне эти стоны, как слону дробина. Хоть сейчас поеду и послушаю».

Но «экскурсия» состоялась лишь поздно вечером, поскольку днем в честь приезда Доллопс ухитрился раздобыть «скудную», как он выразился, закуску на ленч. В меню входили соленые хлебцы, бараний окорок, пудинг с почками, слоеные пирожки с вареньем и орехи на десерт. Мыслимо ли от такого отказаться? Вот и верный помощник Клика не удержался и вкусил весь этот «набор», после чего его скрутил приступ желудочных колик, и весь вечер лейтенанту пришлось трястись по ухабам, объезжая окрестные деревни в поисках врача. Лишь очутившись неподалеку от имения Чейни-Корт, погруженного во тьму, с глухо закрытыми ставнями, сыщик вспомнил слова хозяина гостиницы. Клик вылез из машины, медленно двинувшись вперед, – и внезапно, словно из-под земли, прямо у его ног раздался такой бередящий душу звук, что Неуловимому взломщику сделалось еще хуже, чем Доллопсу от несварения желудка. Не человеческий голос и не звериный вой, а нечто среднее между ними. Ни один музыкальный инструмент или рабочий механизм не издали бы подобных звуков. Клик в ошеломлении замер, и ему показалось, будто каждый волос на его голове встал дыбом. Что же это такое? Неужели сверхъестественная сила? Однако стон быстро умолк, и, вспомнив о бедственном положении леди Маргарет, лейтенант, собрав в кулак все свое мужество, приказал себе продолжать путь, хотя отголоски пережитого кошмара все еще звенели у него в ушах.

Через полчаса удалось наконец разыскать местного доктора по фамилии Верралл, чопорного и немного занудного молодого человека, который относился к семейству Чейни с нескрываемым уважением и не верил, будто в их поместье творится что-то неладное. Разумеется, Верралл отказался обсуждать страшные звуки. Он поспешно приготовил какое-то тошнотворное снадобье и, когда Доллопс, приняв его, перестал корчиться от приступов боли, тут же откланялся и вернулся домой.

Наутро в Хэмптоне появился суперинтендант Нэком и поселился в гостинице. Робертс, местный констебль, чуть не лопнул от гордости, что ему довелось общаться с такой известной личностью. Лейтенанта Деланда в обличии Джорджа Хэдленда Робертс не узнал. Более того, намекни ему кто-нибудь, что он находится в присутствии человека, месяц назад поставившего его в дурацкое положение и опозорившего перед соседями и женой, он наотрез отказался бы верить своим глазам и ушам.

Нэком внимательно выслушал доклад констебля обо всем случившемся в поместье мисс Чейни и похвалил за расторопность, с которой тот исполнял свой гражданский долг.

15
{"b":"754838","o":1}