— Ага, галлюциногенные, — прыснула Томас, и Оливия подхватила её смех.
Вскоре они оказались на большой круглой поляне, залитой солнечным светом. Сосны словно обступали её со всех сторон, не решаясь подойти ближе. Здесь ощущалось что-то магическое, вибрирующая на кончиках пальцев сила, напитавшая чистый воздух. Мистер Ардент вышел в самый её центр и остановился там, поворачиваясь к ученикам с широкой улыбкой, демонстрирующей белоснежные, идеально ровные зубы. Он действительно был хорош собой — высокий и статный, крепко сложенный молодой профессор казался идеальной моделью человека. Поверх тёмной рубашки на нём был коричневый замшевый жилет со шнуровкой, походящий на те, что обычно носили укротители драконов. В целом его одежда выглядела удобной, особенно увесистые ботинки.
— Подходите ближе, не бойтесь, — дружелюбно позвал он, поставив руки на бёдра. Ученики несмело выстроились перед ним, сбившись в кучку.
Оливия уже поняла, что первое впечатление о мистере Арденте было ошибочным. Тогда в Большом зале он показался ей стеснительным и робким, но теперь… В нём совсем не было ничего такого, наоборот, Чарльз излучал уверенность. Он смотрел на каждого из своих студентов прямо, не избегая ответных взглядов. Розье пересеклась с его серо-зелёными глазами и, смутившись, тут же уставилась на деревья позади профессора. Почему-то она чувствовала стеснение рядом с ним. Ни с одним из преподавателей у неё не возникало подобного, и дело было вовсе не в привлекательности мужчины. Здесь было что-то ещё, Оливия была уверена, потому что остальные тоже вели себя странно. Никто даже не шептался, всё внимание учеников было направлено только на мистера Ардента.
— Что ж, давайте познакомимся с вами поближе, — громко сказал Чарльз. Он непривычно произносил слова, проглатывая окончания. — Задавайте интересующие вас вопросы, а я постараюсь на них ответить.
Сперва никто не решался заговорить, все лишь переглядывались между собой, слизеринцы показушно изображали незаинтересованность в происходящем, лениво осматривая окружающее пространство и пиная мелкие камушки, затерявшиеся в траве. Где-то вдалеке одиноко куковала кукушка, отсчитывая годы своим пением. Лёгкие порывы ветра перешёптывались в желтеющих листьях, путаясь среди ветвей. Прямо над головой Оливии дрожала тонкая серебристая паутинка, заметив которую, девушка отступила на шаг. Под её ботинками хрустнула ветка, и пронзительный взгляд профессора живо метнулся к Розье.
— Да, мисс?.. — Видимо, он решил, что Оливия хотела что-то спросить, но она вовсе не собиралась этого делать! Но теперь все глаза были обращены к ней, и оправдываться было бы глупо. Она судорожно обдумывала, что сказать, растерянно промычав нечто невнятное.
— Какой факультет вы заканчивали? — Это было первое, что пришло ей в голову.
— А кто сказал, что я учился в Хогвартсе? — усмехнулся профессор. — Я закончил Ильвермони. Это в Северной Америке, — пояснил он, встретив непонимающие взгляды некоторых учеников. Теперь стало ясно, почему он говорил иначе. Американский акцент. — На самом деле, система там похожа на вашу. У нас тоже есть четыре факультета, куда детей распределяют в зависимости от внутренних качеств. Моим факультетом был Вампус.
— И что это значит? — спросила пуффендуйка Кэти, скромно улыбаясь и накручивая светлые волосы на палец. Оливия подавила желание рассмеяться с её томного взгляда. Кажется, студенты понемногу начинали смелеть.
— Вампус — это дикая кошка, обитающая в горах Аппалачи. Индейцы верят, что они могут ходить на задних лапах, а их жёлтые глаза обладают даром легилименции и гипноза. Этот факультет олицетворяет воинственность. Туда попадают только сильные духом и телом, — с горделивыми нотками произнёс мужчина.
— Да, тело у него что надо, — прошептала Аделин, и девушки, стоящие поблизости, прыснули, маскируя смешки кашлем.
— Ещё у нас есть Пакваджи — это факультет добросердечных, — продолжал вещать мистер Ардент, расхаживая перед толпой учеников. — Птица-гром символизирует дух приключений, и, наконец, Рогатый змей, куда попадают самые умные.
— А у нас к змеям попадают самые гадкие, — вставил шуточку Блэк. Его реплика прозвучала достаточно громко, чтобы слизеринцы её услышали. Профессор же не обратил на это внимания.
Оливия мысленно закатила глаза, испытывая острую необходимость отвесить Сириусу подзатыльник. И чего он вечно лезет на рожон? Девушка надеялась прожить последний год в Хогвартсе спокойно, без всяких происшествий, но с постоянными провокациями от Блэка им это вряд ли удастся. Краем глаза Розье увидела, как Лили раздражённо шипит что-то в его ухо. Как же хорошо, что у них есть Эванс. Без старосты Блэк совсем бы потерял контроль, а так хоть кто-то мог удержать его в узде.
— Мистер Ардент, а сколько вам лет? — выкрикнул женский голос, обладательница которого пряталась за спинами впереди стоящих студентов. Подобный вопрос можно было бы справедливо счесть неприличным, но профессор только добродушно рассмеялся.
— Вы наверняка сочтёте меня старым. В семнадцать эта цифра казалась мне огромной и далёкой, но вот я её достиг. Мне двадцать восемь лет. И да, называйте меня просто Чарли, пожалуйста. Мне как-то не по себе от такого официального обращения, никак не могу привыкнуть.
Он смущённо улыбнулся, на секунду его лицо приобрело будто бы детские черты, делая его ещё моложе на вид. Чарли ловил на себе изучающие, заинтригованные взгляды студенток, но никак не показывал, что вообще замечал их. Оливия была уверена, что ему это нравилось. Ей стало интересно, чем он занимался раньше, и почему вообще оказался здесь, в Хогвартсе. Девушка решила прямо спросить об этом.
— Вижу, вы догадались, что должность преподавателя для меня в новинку, — ответил Чарли, поворачиваясь к задавшей вопрос Розье. — Я занимался изучением тёмных проклятий. Это сфера моих интересов, в особенности — как их остановить и предотвратить. — Его тон в миг стал серьёзным, холодным, как сталь. Взгляды слизеринских парней из отстранённых превратились в заинтересованные, они с любопытством смотрели на преподавателя, будто только сейчас по-настоящему заметили его.
— И почему вы вдруг решили стать учителем? — нерешительно спросила Лили, озвучив вопрос, интересовавший Оливию.
— Честно говоря, меня просто попросили. Мой дед и ваш директор — давние знакомые. Профессор Дамблдор знал, чем я занимаюсь. Ему потребовался новый человек в школу, и он решил нанять меня. Я подумал, это будет интересный опыт, своеобразное испытание самого себя. К тому же, Альбус сразу предупредил, что дольше года я здесь не задержусь, — посмеялся Чарли, вновь возвращая весёлые интонации в голос. — Хотя, быть может, мне удастся сломать проклятье, висящее над позицией преподавателя Защиты от Тёмных Искусств, и тогда уж я никуда от вас не денусь.
По его насмешливому взгляду Оливия поняла, что мужчина не очень-то верил в эту сказку о проклятии рабочего места. Сама же девушка прекрасно знала, что он ошибался. Ещё на третьем курсе Оливия как-то обмолвилась при отце об этой странности в школе, её удивляла такая частая смена преподавателей. А отец совершенно обыденным тоном рассказал девочке, что когда-то сам Волдеморт хотел заполучить эту должность, но Дамблдор ему отказал. Тогда Тёмный Лорд разозлился и проклял любого, кто возьмётся за эту работу. Вот и весь секрет. Оливия сомневалась, что кто-то ещё, кроме неё, знал эту историю, но слухи о проклятии всё равно ходили.
— Ладно, хватит нам болтать, — спохватился вдруг Чарли, снова перестраивая свой голос на более строгий. — Постройтесь в одну шеренгу, — скомандовал он.
Ученики замешкались, завозились, меняясь местами и строясь. Кто-то не понимал, что от них требовалось, и просто стоял на месте. Оливия тоже оказалась в числе тех, кто понятия не имел, что такое «шеренга». Она смотрела на других, пытаясь сообразить, что делать. Сориентировалась Розье довольно быстро, благодаря Аделин. Подруга подтолкнула её в сторону, а потом повела за собой. Наконец, все разобрались и встали в один длинный ряд лицом к Чарли. Он оглядел их задумчивым взглядом, после чего начал говорить.