Литмир - Электронная Библиотека

— Пошли вы оба, — пробубнил Рем, глупая улыбка так и норовила вздёрнуть уголки его губ кверху.

Они двинулись к главному входу в замок, и Поттер всю дорогу обсуждал с Сириусом его план по завоеванию девушки. Он одобрил идею с подключением Люпина, хотя и посоветовал слишком не напирать, не то она испугается такого внезапно проснувшегося интереса от Блэка. Парни держали путь в гриффиндорскую башню, когда в одном из коридоров неожиданно столкнулись с Оливией.

Девушка стояла у окна и сосредоточенно разглядывала пейзаж за стеклом, её лицо ничего особо не выражало и казалось каменной маской. Сириус, склонный действовать спонтанно, сейчас тоже не изменил себе. Он затормозил, как только увидел знакомый профиль, и подошёл к окну, зачем-то утянув за собой и Поттера с Люпином. Теперь они мялись чуть в стороне, не очень желая мешаться. Оливия заметила их и теперь смотрела таким взглядом, будто перед ней стояли заблудившиеся первокурсники. Сириус, сначала уверенный в решении заговорить с ней прямо сейчас, стоял перед ней как истукан и не знал, что сказать.

— Привет, — оказалось единственным, на что его хватило. Он улыбнулся ей во все тридцать два и зачем-то ещё махнул рукой. Наверное, со стороны он выглядел полным идиотом, но сбегать было уже поздно. — Я Сириус. — Парень протянул ей ладонь, и она лишь покосилась на неё, не ответив рукопожатием.

— Я знаю, — ответила Оливия. Блэк так и стоял с вытянутой рукой, пока не сжал пальцы в неловком жесте и не убрал её в карман мантии. — Что тебе нужно?

Девушка странно рассматривала его лицо, пару раз задержавшись на глазах, и Сириус отвёл их, смутившись. Он никак не мог придумать, что говорить дальше, и обернулся на друзей в надежде на их помощь. Поттер нашёлся в словах как раз вовремя.

— Я хотел извиниться перед тобой, Оливия. — Он выступил вперёд, становясь рядом с Блэком. — За то, что я сказал твоему брату во дворе тогда. Прости меня.

Девушка, явно не ожидавшая этого, подняла брови кверху и несколько раз открыла и закрыла рот, видимо, пытаясь решить, что ответить. Наконец она, нахмурившись, коротко кивнула Джеймсу.

— Извинения приняты. — Оливия бросила взгляд на Сириуса, смерив его с головы до ног. — Что-то ещё?

— Пойдёшь со мной на свидание? — выпалил Блэк, тут же жалея о сказанном. Это было слишком, она ни за что не согласится и вообще теперь начнёт его избегать. Он всё испортил. Девушка вдруг звонко рассмеялась, и он осознал, что успел соскучиться по этому звуку.

— Ты что, себе в друзья только сумасшедших выбираешь? — Она обращалась к Люпину, видимо, считая его единственным нормальным из мародёров. — Какое ещё свидание, Блэк? Ты в своём уме?

— А почему нет? — Отступать было уже слишком поздно, так что он решил идти до конца, хуже всё равно не будет. — Назови хотя бы одну причину.

— Причина номер один: я не хочу. — Она сложила руки на груди, с усмешкой глядя на Сириуса. — Причина номер два: ты не в моём вкусе.

— Врёшь. — Блэк вошёл в раж, подступая к девушке ближе и ближе, неосознанно загоняя её в ловушку между собой и стеной, пристально смотря в её карие глаза. Ему нечасто отказывали в свиданиях, так что для него это было вызовом. — Я всего лишь стою рядом с тобой, а ты уже покраснела.

Он склонил голову набок, ухмыльнувшись уголком губ, и Оливия, обнявшая себя руками, вдруг разом посерьёзнела и окинула его таким подозрительным взглядом, что Сириус невольно вспомнил, как смотрела на него мать, когда он клялся, что не курил в комнате, а запах принесло с улицы. Парень поёжился и отступил на шаг, улыбка стёрлась с его лица.

— Мне надо идти, — зачем-то отчиталась перед ними девушка и быстро зашагала прочь, оборачиваясь на них всю дорогу, пока не скрылась за поворотом.

Она подумала, что было бы неплохо обратиться к мадам Помфри, потому что она, видимо, тронулась рассудком. Как ещё можно было объяснить то, что она вдруг увидела в Сириусе Блэке знакомые черты и повадки чёрного пса, который пропал несколько дней назад? Но она была готова поклясться, что его серые глаза были точно такими же, как у той собаки. А ведь это довольно необычный цвет глаз для животного. Она видела в своей жизни разных собак — многие аристократы заводили себе породистых собачонок или же держали целые стаи охотничьих псов — и у всех у них глаза были либо карими, либо, в крайнем случае, голубыми, но никогда она не встречала собаку с серыми глазами. Только вот объяснить эту странность Оливия не могла. Не мог же Блэк уметь превращаться в кобеля? Хотя это-то он как раз мог. Девушка усмехнулась собственным мыслям, поразившись абсурдности своих умозаключений, и постаралась забыть об этом.

***

Сегодня у Когтеврана стояло первое в новом полугодии совместное занятие с Гриффиндором — травология. Не самый любимый предмет Оливии: ей не слишком-то нравилось копаться в земле, постоянно пачкая руки и мантию, и иметь дело с противными корнями растений, напоминавших ей червяков. Она, закутанная в полосатый шарф, направлялась к теплицам под руку с Аделин, стараясь не поскользнуться на заледеневшей земле. И ещё она старалась не думать о Сириусе Блэке, но получалось плохо — парень шёл как раз чуть впереди в компании остальных мародёров.

Они весело смеялись, толкались иногда и выглядели абсолютно беззаботными, Оливия даже позавидовала им. Сам Блэк, заходясь в очередном приступе хохота, откидывал голову назад, и его смоляно-чёрные волосы подскакивали от движений и развевались на холодном ветру, дующем сегодня просто нещадно. Кажется, зима решила вернуться обратно и показать всем, что она ещё не закончилась. Январь, всё-таки.

Розье и Аделин вместе с остальными учениками дошли до теплицы №7, где должно было проходить сегодняшнее занятие, все они выстроились вдоль длинного стола, тянущегося от одного конца помещения до другого. Внутри было жарко и душно, и девушка развязала шарф и расстегнула тёплую мантию, чувствуя, как быстро согреваются замёрзшие пальцы. На столе были выставлены большие горшки с уродливыми корявыми пеньками, с виду казавшимися вполне безобидными и даже немножко мёртвыми, но вчера вечером Оливия мельком пробежалась по заданному на дом параграфу, посвящённому этому растению под названием цапень, и знала, что его вид обманчив. Ничего хорошего на этом уроке их не ждёт, впрочем, как всегда.

— Так-так, все собрались? — Профессор Стебль в своей заштопанной шляпе вошла в теплицу и заняла место во главе стола. — Сегодня вы будете добывать плоды и сок этих замечательных цапней.

Поттер, стоявший через одного человека от Оливии, не слишком тихо гоготнул и протянул, подражая высокому голосу Помоны: «Потряса-ающие цапни». Блэк и Петтигрю, конечно, прыснули в кулаки, а Ремус закатил глаза. Профессор, кажется, не услышала всего этого, стоя достаточно далеко от гриффиндорцев.

— Растение довольно опасное, в одиночку справиться с ним трудно, поэтому разбейтесь на группы по три человека и возьмите в ящике перчатки и очки. — Она похлопала ладонью по большому деревянному ящику, стоящему возле неё, и все потопали к нему за инвентарём.

Стебль раздала всем глубокие чашки, куда нужно было собирать сок, и отошла к отдельно стоящему горшку, повернувшись к классу спиной. Оливия натянула резиновые перчатки до самых локтей, нацепила смешные очки на лоб, а потом они с Аделин решили найти себе третьего в группу. Девушки отыскали среди когтевранцев Мэгги, их хорошую знакомую и по совместительству фанатку травологии, и стали проталкиваться к ней сквозь кучкующихся людей, пытающихся развернуться в узком проходе между столом и грядкой.

Едва они дошли до Мэгги, как возле них оказался Блэк. Оливия заглянула ему через плечо и увидела, что остальные мародёры втроём уже приступили к работе. Что тут делал Блэк, ей было не очень понятно, и она смотрела на него с приподнятой бровью, ожидая, что тот скажет.

— Возьмёте меня третьим? — парень нагло ухмылялся и казался очень довольным собой, Оливии захотелось испортить ему настроение. Она фыркнула на его предложение и покачала головой.

10
{"b":"754437","o":1}