Литмир - Электронная Библиотека

Из кустов вышел сияющий Оксли.

– Окс! – воскликнул Матт.

Из-за спины профессора показались солдаты с карабинами. Солдаты расступились, чтобы пропустить Спалко и британца с разбитым носом. Поправив на голове панаму, Мак проворчал:

– Неужели нельзя без глупостей, Инди?

Стоявший рядом с ним Оксли приосанился и, приподняв свою панаму, украшенную перьями, гордо сказал:

– Помощь!

Джонс перевел взгляд на профессора и со вздохом промолвил:

– Что бы мы без тебя делали, Гарольд!..

Спалко с невозмутимым видом кивнула солдатам, чтобы те поставили пленников на ноги.

– Мы не можем терять время! – сказала она и махнула рукой в сторону лагеря. – Нужно отправляться в путь. Теперь нам предстоит проверить, насколько точны ваши догадки о маршруте. – Инди хмуро усмехнулся. – Будем надеяться, что вы не ошиблись, доктор Джонс...

Спалко многозначительно посмотрела на Матта и Марион.

* * *

Пока колонна готовилась к отправке, полковник Давченко наблюдал за тем, как Спалко упражняется в искусстве фехтования.

Выбрав укромное место за своей поляной, и в полной уверенности, что за ней не наблюдают, женщина-полковник переоделась в легкую блузку и просторные штаны. Давченко, спрятавшийся за кустами, занял идеальную позицию для наблюдения. Прислонившись к дереву, он устремил взгляд в просвет между ветками. В джунглях стояла изнурительная духота. Совсем не то что на его родине в Сибири, где березовые рощи благоухают прохладой. Впрочем, сейчас он не променял бы эти джунгли даже на березовые рощи.

Приняв первую боевую позицию, Спалко подняла рапиру и коснулась губами эфеса. В следующую секунду она сделала глубокий выпад вперед, стремительно пронзив стальным клинком пространство. Казалось, узкий клинок растворился в воздухе – такой невероятной была скорость движений, в которых слились грация русской балерины и свирепая решительность опытного воина.

Давченко следил за ней, затаив дыхание.

Не останавливаясь ни на мгновение, десять минут кряду Спалко исполняла боевой танец, меняя техники, позиции, серии ударов. Давченко плохо разбирался в фехтовании. Однажды она взялась учить его этому искусству, но он оказался никчемным партнером, не умеющим отличить пируэт с полуоборотом от обратного выпада.

Теперь ему казалось, что перед ним – богиня. Ни больше ни меньше.

Взмокшая от пота блузка плотно облегала упругую, рельефную фигуру. Играя мускулами, она была словно ожившая статуя – безукоризненная, изящная.

Она вела бой с невидимым противником.

Но Давченко знал, что это был не бой с пустым местом, а реальный поединок, где ее соперниками были зловещие тени прошлого. В глазах Спалко сверкала неподдельная ярость. Эта удивительная женщина не только жаждала реванша, но и хотела что-то доказать самой себе. Каждое ее движение было отточено до абсолютного совершенства.

Давченко понимал, что она готовится к покорению главной вершины своей жизни.

Он оглянулся на готовую к выезду колонну машин и попытался представить себе этот невероятно трудный маршрут – через джунгли, через сельву.

Кроме того, у них был приказ.

И они были обязаны его выполнить.

Часть пятая

Там, где не ступала нога человека

Глава 1

В дебрях Амазонки...

Джип кидало из стороны в сторону. Ирина Спалко расположилась на переднем сиденье джипа рядом с молодым водителем-украинцем. Черноволосый, черноглазый, он находился как раз в том возрасте, в каком была она, когда навсегда распрощалась с родным селом.

Остальная колонна тянулась следом. Дюжина автомобилей и шестьдесят человек. Единственная машина, двигавшаяся впереди, – специальный вездеход с дизельным резаком, нечто среднее между циркулярной пилой и громадными ножницами. Пробивая дорогу сквозь джунгли, вездеход ревел, ножи-пилы визжали и дымились. Водитель сидел в кабине, расположенной в задней части машины.

За колонной тянулась колея из смешанных с грязью веток и листьев. Через пару сезонов колея зарастет, и от нее не останется и следа. Амазонская сельва, как хищное живое существо, уничтожала все следы незваных гостей.

На это Спалко и рассчитывала.

Где-то впереди, надежно спрятанный в джунглях, их ждал легендарный город Акатор. Многие стремились туда. Но для Ирины Спалко это было делом всей жизни.

Джип продвигался вперед с утомительно медленной скоростью. Спалко достала с заднего сиденья рюкзак. Конечно, куда безопаснее было хранить его под замком в железном ящике в багажнике, но ей хотелось, чтобы он всегда был у нее под рукой. Развязав ремни, Спалко извлекла из рюкзака хрустальный череп и, приподняв в ладонях, принялась рассматривать.

Утренние солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь густую листву, многократно отражались внутри кристалла, сиявшего подобно огромному бриллианту. Спалко держала череп прямо перед глазами. Она помнила, как взбесился самописец энцефалографа, когда в глазницы черепа смотрел доктор Джонс. Череп стимулировал невероятную мозговую активность. По щекам профессора катились кровавые слезы.

Но она смотрела на череп без малейшего страха. И доктор Джонс, и доктор Оксли – оба не имели никакой специальной психологической подготовки. Между тем с психической энергией, которая отрывала разуму безграничные возможности, мог совладать лишь высоко организованный и тренированный мозг.

С заднего сиденья к черепу потянулась дрожащая рука. Не говоря ни слова, Спалко хлопнула по руке ладонью, и рука исчезла. На заднем сиденье сидели доктор Гарольд Оксли и Джордж Макхейл. Как и Спалко, Оксли испытывал неудержимое влечение к хрустальному черепу. Но в отличие от нее первый же контакт с черепом повредил его бедный рассудок.

Держа череп перед глазами, Спалко в который раз попыталась подключиться к его скрытой энергии. Обученная самым тонким техникам медитации, она мысленно отключилась от рева двигателя, хруста веток, от всех звуков. От всего мира. Она имела глубокие познания в йоге, владела искусством парапсихологии... Но когда пыталась погрузить взгляд в магический кристалл, не получала никакой ответной реакции – перед глазами мелькали лишь редкие, тусклые блики.

Почему ты не хочешь говорить со мной?

Джип налетел на пень, и машину подбросило вверх. Хрустальный череп едва не вылетел у нее из рук. Спалко инстинктивно прижала его к груди. Ее сердце бешено колотилось. Мысленно выругав себя за беспечность, она поспешно убрала череп в рюкзак и тщательно завязала ремни. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы череп разбился или треснул. Только не теперь, когда цель так близка! Нельзя быть такой неосторожной!.. Но череп продолжал непреодолимо манить к себе. У нее буквально чесались руки снова достать его из рюкзака.

– Похоже, у черепа есть свои мозги, а? – раздался голос сзади.

Она повернулась и посмотрела на Джорджа Макхейла. Он наклонился ближе. В кузове за его спиной расположились несколько солдат.

Макхейл кивнул на рюкзак, который Спалко бережно держала на коленях.

– Кажется, эта штука чересчур привередлива, не так ли? – продолжал он. – С одними говорит, с другими не желает?

– Я бы не сказала, – фыркнула Спалко, многозначительно показав глазами на профессора Оксли, который, как оказалось, успел утратить к черепу всякий интерес и рассеянно поглядывал на кроны деревьев.

Спалко раздраженно сжала кулаки. Чудодейственная сила! Она с презрением смотрела на полоумного профессора. И почему только череп выбрал этого доходягу? Неужели нет никого достойнее, с более подготовленным сознанием?

Почему не она?

Спалко была твердо убеждена: на этот раз осечки не будет – ради советской родины, ради себя самой!

Спалко родилась и выросла в глухом украинском селе. Ее необычные дарования всегда вызывали у окружающих ненависть и подозрение. Сколько гадостей ей пришлось вытерпеть! Не только она, вся ее семья были словно зачумленные. А когда в надежде отгадать тайну жизни и смерти маленькая Спалко увлеклась хирургическими опытами над живыми зверюшками, на нее стала косо смотреть даже собственная мать. Едва повзрослев, Спалко была вынуждена бежать из родного села, где темные, необразованные односельчане не могли оценить ее по достоинству. И девушка смело бросилась в большую жизнь.

35
{"b":"754225","o":1}