Литмир - Электронная Библиотека

— Я… думаю… — прозвучал его ответ.

— Тогда позвольте сыграть вам, пока вы не решили? — предложила ты, мягко улыбнувшись. — Каким бы не был исход, я хочу порадовать вас какой-нибудь легендой.

— Почему… ты решила… что мне это… понравится?..

— Всем нравится, — без тени сомнения призналась ты, ни сколечки не приукрасив реальность. Ты лишь процитировала то, что слышала почти каждый день.

Людям нравилось слушать тебя — это правда.

— Хорошо… — немного помолчав, решил он.

Ты уверенной поступью, но короткими шажками, начала идти вперед к маленькой сцене. Ты лишь переживала, что можешь случайно запнуться о чье-нибудь бездыханное тело, а более на твоём пути препятствий возникнуть было не должно, так как все столы располагались по краям от деревянного возвышения. Шаг, шаг, еще шаг, и ты почти уперлась носом в мужскую грудь. Ты поняла, что незнакомец был достаточно высоким. А еще запах крови вокруг перебивал его естественный аромат, в котором было что-то ненормальное, незнакомое.

Люди так не пахнут.

— Отойдите, пожалуйста, — мягко попросила ты.

Он молча отошел в сторону и перестал преграждать тебе дорогу. Под его ногами очень тихо захлюпало. Может быть, там лежал чей-то окровавленный труп.

Привычно устроившись на сцене, сев на колени, ты взяла в левую руку сямисэн, а в правую — плектр*. Но прежде чем начать, ты решила уточнить у единственного слушателя, какую бы легенду он хотел послушать.

— Не имеет… значения… — ответил он.

Странно. Обычно публика любит заказывать тебе определенные, любимые ими истории. Поэтому ты удивилась, но не подала виду. Лишь коротко кивнула и извлекла короткую мелодию, проведя плектром по струнам. Рассказ начинается.

Давным-давно проживал в Киото известный самурай по имени Кинтоки. Вскоре после женитьбы на своей возлюбленной, принцессе Яэгири, он впал в немилость при дворе из-за клеветы и был выслан из столицы. Не прошло и двух лун, как он скончался, оставив жену одну. Бедная принцесса бежала в страхе от мести друзей своего мужа и скрылась в горах Асигара.

Ты проводила по струнам и в нужные моменты зажимала их пальцами, играя плавную музыку, даже немного грустную, создающую нужное настроение тревоги в самом начале. Но затем вновь вернулась к спокойному темпу, который предзнаменовал появление нового персонажа.

Вскоре она родила мальчика и назвала его золотым ребенком, Кинтаро. Кинтаро с самого детства был непомерно силен. С десяти лет мальчик ходил в лес и помогал лесорубам. Горы Асигара были безлюдны, и детей здесь не было, поэтому играть ему было не с кем. Но Кинтаро нашел себе друзей среди зверей. Он подружился с Оленем, Зайцем, Обезьяной и Медведем и научился их звериному языку.

Тут ты стала активнее перебирать струны, и мелодия стала звонче и громче переливаться, показывая слушателю, что сейчас произойдет что-то интересное и, может быть, веселое.

Однажды, сидя на склоне горы со своими друзьями, Кинтаро решил устроить с ними шуточную борьбу ради развлечения. Старый добрый Медведь пришел в восторг от этого предложения. Он тут же принялся копать лапами землю, чтобы возвести небольшой помост. Когда помост установили, в битве стали участвовать Заяц и Обезьяна, а Олень стоял рядом, подбадривал обоих борцов и следил, чтобы все было честно. Силы обоих оказались равны, и Кинтаро тактично наградил обоих вкусными рисовыми пирожками.

Тут музыка вновь сменилась и стала спокойнее.

После такого приятного развлечения Кинтаро возвращался домой вместе со своими друзьями. Вышли они к реке и стали думать, как же им перебраться на другой берег. Тогда Кинтаро обхватил своими сильными руками одно из деревьев, росших на берегу, вырвал его с корнем и перебросил через реку вместо моста. Случилось так, что свидетелем этого стал известный в то время человек — Минамото Ёримицу. Ёримицу сказал своему слуге Ватанабе Исуна: «Этот ребёнок действительно выдающихся способностей. Пойди и узнай, где он живёт и все подробности о нём». Слуга пошел в след за Кинтаро, вошёл в дом, где тот жил со своей матерью, и обратился к ней: ” Мой господин, благородный Ёримицу, приказал мне узнать о вашем сыне».

Тогда снова заиграла более быстрая мелодия, извещающая о важном событии, кульминационном моменте истории.

Тогда принцесса Яэгири рассказала гостю, кем был отец Кинтаро, и историю их жизни. Слуга поблагодарил ее и удалился, чтобы пересказать услышанное своему господину. Ёримицу был доволен тем, что ему пересказал Исуна. Он самолично отправился в дом к Яэгири и предложил ей: «Если ты мне отдашь своего сына, я сделаю его своим самураем». Мать мальчика охотно согласилась на это. И Кинтаро ушел с Ёримицу, который дал ему новое имя — Саката Кинтоки. Впоследствии Кинтоки стал великим воином и совершил много подвигов, а о его похождениях сложили сотни легенд. Такова история знаменитого воина, золотого мальчика Кинтаро.

Прозвучал заключительный аккорд, и ты прекратила игру. Чуть поклонилась, благодаря одного слушателя за внимание. Впервые в этих стенах ты рассказываешь миф о Кинтаро, хотя он был одним из твоих любимых. Интересно, удалось ли тебе хоть немного впечатлить мужчину?

Вдруг на сцену, прямо перед тобой, с глухим стуком приземлился маленький кошелек. Кажется, он был достаточно тяжелым, чтобы быть до верху набитым звонкими монетами. Ты была на самом деле удивлена. С чего бы вдруг убийце платить за твое выступление?

— Плата… за… легенду… — пояснил он, вероятно, заметив твое замешательство. — Они… все равно… заплатили бы… тебе…

— Значит ли это, что вам понравилась рассказанная мною история о Кинтаро? — поинтересовалась ты, склонив голову на бок. Ты слышала его тихое, слегка учащенное сердцебиение. Возможно, он был взволнован.

— Она… напомнила мне… о детстве… — ответил мужчина, а затем, немного подумав, добавил: — Я… не стану… тебя убивать… Тебе… лучше… уйти прямо сейчас… пока я… не передумал…

Его голос звучал совершенно безэмоционально. Такой холод, исходящий от него, был недружелюбным, отталкивал. Тем не менее, собрав свои вещи, подхватив кошелек и спустившись со сцены, ты позволила себе спросить:

— Могу я узнать ваше имя?

— Цугикуни… Мичикацу… — сухо произнес он. Тебе даже на мгновение показалось, что он произнес свое имя, словно что-то неприятное, незнакомое ему. Однако же звучало оно благородно. Таким и должно быть имя самурая.

— Рада знакомству, — ты кивнула с мягкой улыбкой, — меня зовут Т/ф Т/и. Может быть, еще встретимся когда-нибудь, — ты махнула рукой на прощание и удалилась из ресторанчика.

Той же ночью ты покинула город. Дорога, по которой ты шла, была безопасной и неприятными инцидентами не была известна, так что ты не боялась отправиться в путь в ночь, когда вокруг ни души, а путь освещает лишь луна и звезды. Тебе даже казалось, что их холодный свет касался твоей кожи. О своем новом знакомом ты старалась более не думать. На все воля случая. Если судьба захочет свести вас снова, так тому и быть. Ты не боялась этого таинственного самурая, имя которого, однако же, продолжало всплывать в твоей голове. Хотя он не убил тебя в первую встречу, ничего не мешало ему лишить тебя жизни в следующий раз. Но это уже будет зависеть не от тебя.

В следующем городе ты тоже задержалась на некоторое время, посещая на этот раз разные заведения. На четвертый день ты снова столкнулась с Мичикацу. И он снова выслушал одну из твоих легенд. Ты планировала рассказать посетителям ресторана миф о богине Луны и боге Солнца, но, увы, слушатель у тебя оказался всего один. Эта история тоже напомнила ему о далеком детстве, и мужчина снова оставил тебя в живых.

В каждом новом городе ты встречала этого таинственного мечника. В каждом новом городе он убивал всех, кому не посчастливилось оказаться в том или ином заведении, и лишь тебя оставлял в живых. Чем ближе ты продвигалась к Эдо, тем чаще сталкивалась с господином Цугикуни. Где-то в глубине души тебе было интересно, зачем он преследует тебя. Есть ли от этого какая-то выгода? А может, ему просто нравится слушать твои истории? Кто знает.

13
{"b":"753741","o":1}