Вся палуба огласилась громким победным криком матросов. После долгих месяцев сражений с этим галеоном он наконец-то был взят на абордаж и захвачен командой пиратов. Капитан флибустьеров медленно подошёл к связанному капитану команды противника и, облокотившись рукой на выставленное вперёд колено, обратился к поверженному врагу: — Зачем вы предприняли попытку нападения без соответствующих указаний? — спросил он, хмуро глядя на Армандо. Пленник презрительно скривил губы и фыркнул. — С чего это Вы взяли, что я стану отвечать на Ваши вопросы? Лицо корсара на миг помрачнело, и его захватило жгучее желание схватить оппонента за ворот рубашки, но он быстро взял себя в руки и, усмехнувшись, произнёс: — Я не взял, я это точно знаю. Осмотритесь вокруг, сеньор Паскуаль. Ваши люди захвачены в плен, а кто-то был убит. Вы находитесь на моём корабле и Вы мой пленник. Так что вот Вам мой совет: вспомните о своём положении и ответьте на поставленные мною вопросы. Поверженный капитан огляделся по сторонам. Лицо его скривилось, будто он проглотил лимон, и он, глубоко вздохнув, ответил на вопрос: — Командир спланировал все нападения заранее. Ещё до того, как он уехал в Монтерей, ко мне прилетел голубь с подробным планом последующих битв. — Зачем ему были нужны эти нападения? — требовательно спросил корсар. — Чтобы отвлечь Ваше внимание, — спокойно ответил пленник. — Отвлечь от чего? — От дальнейшего развития событий, — продолжил Армандо. — И от командира. Вы ведь поклялись уничтожить весь его род. — Да, — мрачно ответил Ястреб. — И я сдержу обещание, чего бы мне это не стоило. — Тогда Вы должны знать с кем провели бок о бок больше двух месяцев. — Сердце корсара упало. — Быть может, Вам о чём-то говорит имя: Моника Веласкес, — с кривой усмешкой говорил сеньор Паскуаль, но никто, кроме капитана, его уже не слышал. — Я вижу, что говорит, — тихо рассмеялся Армандо, глядя на помрачневшее лицо оппонента. — Если Вы поклялись убить всех родственников Иаго де Мендоса, тогда убейте и её, дочь его родной сестры — сеньоры Ханны Веласкес. Черты корсара исказились болью. Дыхание участилось и стало тяжёлым, будто всё тело сковали железными обручами. «Нет! Это невозможно! — говорил он, мотая головой из стороны в сторону, пытаясь избавиться от этой боли. — Этого не может быть...» Моника Веласкес — это племянница его злейшего врага — Иаго де Мендосы... Как дальше жить с этим знанием ему, человеку, который уже давно отдал своё сердце этой девушке?..
Вся гасиенда огласилась громким криком Марии, когда она обнаружила исчезновение Диего. Самое странное, что молодой человек только лишь несколько часов назад не мог самостоятельно подняться с постели, следовательно, кара падала и на Бернарда. Домохозяйка кинулась в комнату подозреваемого, но и его не оказалось дома. — Дон Алехандро, Диего пропал! — взволнованно сообщила женщина хозяину, не застав на месте Бернарда. — Похоже, что Бернард помог ему убежать! Де ла Вега старший сейчас находился в библиотеке, как и обычно держав в руках очередной том Вольтера. Услышав тревожные вести, он тем не менее позволил себе улыбнуться. Как это похоже на него в юности. Он делал всё, только, чтобы обмануть запреты родителей и достичь желаемого. Даже, когда был болен. — Не беспокойся, Мария, — успокоил служанку старый сеньор. — Не стоит слишком ограничивать его свободу. — Но, дон де ла Вега... — попыталась было возразить Мария. — Он вернётся, когда сам этого захочет. И если он убежал со сломанной рукой, значит, для это есть весомая причина, — убедил её де ла Вега, усмехнувшись своим мыслям. Отец хорошо знал своего сына: Диего, действительно, убежал не просто так. Он вернулся в город на место драки, ведь некоторые детали всё ещё оставались в тумане для него — похоже, он тогда сильно ударился головой, — и молодой человек был решительно настроен разогнать этот туман неизвестности. — Диего, что ты хочешь здесь найти? — спросил мальчик у юноши, когда тот внимательно обвёл взглядом местность. — То, что поможет мне вспомнить, что произошло и найти Лолиту, — ответил Диего, поднимая какой-то блестящий предмет с земли. — Эй, взгляни-ка! — молодой дон показал мальчику маленькую блестящую брошь с драгоценным камнем посередине. — Это брошь Лолиты, я вспомнил: она надела её в тот день. — Не забывай, что у тебя сломана рука, — напомнил Бернард. — Как ты собираешься спасать её, если не можешь держать шпагу в руке? Молодой человек улыбнулся и, нагнувшись, аккуратно спрятал украшение в голенище сапога. — Ну, во-первых, я надеялся на твою помощь, Бернард, — ответил он, выпрямляясь. — А, во-вторых? — А, во-вторых, у меня вообще-то две руки, — юноша взмахнул левой рукой и позвал мальчика за собой. Через некоторое время Диего и Бернард уже стояли около секретной пещеры, из которой был проход на гасиенду де ла Вега. Молодой человек уже переоделся в костюм легендарного героя и сейчас весьма неуверенно пытался покормить своего коня сахаром. В этот миг из пещеры показался Маленький Зорро. — Ты снял повязки? — спросил он, подозрительно сощурившись, осмотрев правую руку героя в маске. — Да, — борец за справедливость наконец отдал Вьенто весь сахар и, отступив на шаг назад, ласково погладил его по гриве. — Если бы я не знал, что она сломана, то я бы и не подумал, — оценил мальчик. — Зорро, ты ведь так и не ответил на мой вопрос. Зачем мы здесь? — Потому что так нужно, — ответил молодой человек. — Подожди ещё некоторое время и ты всё сам поймёшь. Маленький Зорро вздохнул и, взобравшись на своего жеребёнка, начал пристально смотреть на деревья: похоже, он тоже почувствовал, что скоро что-то произойдёт. Наконец из-за густых крон деревьев послышалось громкое конское ржание, и на поляну быстрым галопом выбежала лошадь. Да ещё какая лошадь! Белоснежная кобылица, неукротимая энергия которой виднелась в каждом её изгибе. — Это ведь Жемчужина! — воскликнул Маленький Зорро. — Лошадь Аделаиды! Зорро молча вскочил в седло Вьенто и бросил мальчику короткую фразу: — Следуй за ней. Жемчужина, действительно, заметив, что оба человека оказались в седлах, не мешкая ни секунды, диким галопом поскакала вперёд; а за ней по следам ехали два всадника, облачённые в абсолютно идентичную друг другу одежду.
Послышался стук в дверь, который вернул генерал-губернатора с небес на землю. Кто бы это мог быть? Его Превосходительство велел гостю войти, едва удержавшись от старой привычки открывать дверь самому. В кабинет вошёл солдат с донесением. — Ваша честь, Вам письмо, — сообщил рядовой, отдавая офицеру послание. — Неужели? — переспросил генерал-губернатор, изогнув бровь. — И от кого же? — От сеньора Варре, Ваше Превосходительство, — ответил Мануэль и, откланявшись, вышел. Губернатор, не смея больше сдерживать своё любопытство, распечатал письмо и вгляделся в мелькающие перед глазами чёрные значки. «Это невозможно! — офицер в ярости порвал послание пополам. — Что такого могло произойти, что вся сделка вдруг отменяется?!» — Ну, например, смерть исполняющего лица, — послышался столь знакомый и в то же время столь ненавистный голос совсем рядом, и через секунду Его Превосходительство уже почувствовал холодную сталь у своего горла. — Зорро, — произнёс губернатор и попытался вырваться из стальной клетки, однако, ожидаемо, потерпел полную неудачу. — Ни звука, губернатор, — предупредил молодой человек, слегка усиливая напор на рукоять оружия. — Я не хочу вновь становится участником Вашего гостеприимства, я лишь передаю Вам короткий совет от Вашего бывшего слуги, — продолжал герой в маске. — Не стоит пытаться поймать меня, используя невинных людей. Всё в Ваших руках, губернатор. Если Вы усвоили урок, вряд ли мы встретимся снова. — Вы убили сеньора Варре! — вскричал офицер. — Считаешь, это тебе просто так сойдёт с рук? — Разве я сказал, что убил его? — спросил Зорро. — Я лишь сказал, что он мёртв, а остальное не столь важно. — Нет, они важны! — возразил солдат. — Я хочу знать всё! — Ваше Превосходительство, но любопытство сгубило кошку, — рассмеялся молодой человек. Что произошло несколько часов назад: Белая лошадь Аделаиды привела Зорро и его помощника к небольшой пещере, о которой мало кто знал, даже из местных. Герой в маске спустился с коня и, прижав палец к губам, тем самым давая мальчику понять, чтобы тот не шумел, чуть раздвинул ветви высокого куста, за которым они нашли себе укрытие. Его взгляду представилась уютная поляна, устланная зелёным ковром природы. Возле пещеры суетился Варре, очевидно, готовя ловушки для него. Лолиты нигде не было видно: скорее всего, преступник спрятал её в пещере. Внимательно изучив каждую деталь поляны, Зорро уже подробно смог описать каждую из ловушек и её расположение. Он повернулся к Маленькому Зорро и коротко передал ему план. — Ты уверен, что это сработает? — недоверчиво спросил мальчик. Его друг кивнул. — Хорошо. Я попробую. Борец за справедливость вернулся в седло и не спеша выехал на поляну. — Добрый день, Варре, — поздоровался молодой человек. Мужчина обернулся и тут же расплылся в противной усмешке. — Добрый, добрый, сеньор Зорро, — сказал Варре. — Ты пришёл освободить девушку? Тогда тебе придётся пройти некоторые из моих ловушек, как и два года назад. — Он явно упивался своими полномочиями. — Вперёд, что же ты медлишь, Зорро? Но сумасшедший мужчина не знал, что герою Калифорнии уже известна каждая из его ловушек. Молодой человек спустился с лошади и левой рукой схватился за шпагу, начиная уверенными шагами продвигаться вперёд. Оказавшись перед первой ловушкой, борец за справедливость лишь несколько сменил вектор своих шагов. Варре был совершенно обескуражен. Очевидно, он не ожидал такого поворота событий. Зорро так уверенно обходил каждую его скрытую западню, как будто сам создавал их. Но вот наконец благородный разбойник оказался около входа в пещеру, а Варре, кажется, окончательно сошёл с ума: он выхватил шпагу и бросился на своего врага. Молодой человек парировал его удар и, бросив короткий взгляд себе за спину, перешёл в защиту. Безумец отнюдь не плохо сражался, однако он, хоть и был ослеплён своей ненавистью, не смог не заметить ранение Зорро. Бой продолжался, но Варре теперь атаковал ещё более активно, стараясь поразить врага в правую руку. Но он не заметил лёгкую полуулыбку на губах своего оппонента, а поэтому не ожидал, что следующий выпад будет не за ним. Молодой человек сделал выпад — шпага Варре взвилась вверх, а её владелец отступил на шаг назад и задел тонкую, почти невидимую нить, после чего с громким воплем провалился в свою же ловушку. Зорро убрал шпагу в ножны и лишь раз взглянув в глубокую яму, направился к пещере, возле которой вертелась Жемчужина. Через некоторое время из укрытия показался Маленький Зорро, ведя под уздцы Вьенто, на котором сидела Лолита. Она была бледна, но не испугана. — Как ты себя чувствуешь? — участливо поинтересовался Зорро, целуя руку девушки. — Хорошо, — слабо произнесла сеньорита, чуть крепче сцепив тонкие пальцы на поводьях. — Спасибо... — Для меня это большая честь, — улыбнулся молодой человек, — спасать столь прекрасную даму из беды. И, кажется, это принадлежит тебе, — он извлёк из-под плаща маленькую брошь и протянул её девушке. Лолита приняла её и, моментально покраснев, смущённо отвернулась от своего спасителя, наткнувшись взглядом на белоснежную кобылицу. — А чья эта лошадь? — спросила сеньорита, поражённая до глубины души чудесным породистым созданием. — А это её ты можешь благодарить за своё спасение, — Зорро погладил Жемчужину по шелковистой гриве, а затем, взяв её за поводья, подвёл к девушке. — Поедешь на ней? — спросил он. Девушка была в восторге. — Конечно! — и Лолита, не дожидаясь помощи от героя в маске, сама спустилась с коня и легко взлетела в седло чудесного создания. Вьенто недовольно фыркнул. Зорро рассмеялся и потрепал своего верного скакуна по гриве. — Не переживай, я тебя не брошу. — Конь активно закивал головой. Молодой человек взобрался в седло и направил Вьенто к городу. За ним последовали и Маленький Зорро с Лолитой. Когда молодой человек закончил, Его Превосходительство был шокирован. Он даже не обратил внимание на то, что Зорро уже отпустил его и сейчас он уже один находится в комнате. — До свидания, Ваше Превосходительство, — долетела до его слуха насмешливо сказанная фраза, и он наконец пришёл в себя. — Охрана!! — вскричал генерал-губернатор. — На территории Зорро!! Солдаты оседлали лошадей и, заметив белого коня, удаляющегося от крепости, последовали за ним. Встречный ветер дул в лицо, приятно освежая фигуру всадника. Вот только уланы не учли, что благородный разбойник скрылся в совершенно другом направлении, а, следовательно, перед ними сейчас находится другой человек. Тёмный костюм, чёрный плащ, шляпа с пером и маска... Белая лошадь легко несла на себе своего седока — небезызвестную девушку в маске, Аделаиду...