— Что ж, — произнесла вортерия. — Настало моё время.
Где-то позади духа задрожала земля, не попавшая под власть заклинания. Проклятые воды, проникшие сквозь бреши в барьере в Мишель, стекались к лагерю. Вскоре под ногами вортерии появилась лужа воды, которая продолжала расти, пока всё вокруг не затопило. Вода вырывалась из-под земли бурлящими потоками. Они окружили лагерь со всех сторон, незаметно подбираясь к магам. Вортерия щелкнула пальцами, как обычно делала Рисьяна, когда создавала маленькое пламя, и её сила одновременно обрушилась на заклинателей. Они не успели ничего понять, как их жизнь оборвалась. Кого-то пронзила водяная стрела, кого-то задушил хлыст из воды, но почти все маги, превратившие мягкую землю в камень, пали. Их кровь смешалась с проклятыми водами, которые хлынули на лагерь, затапливая исчезающую породу и спеша к осколкам сердца духа, чтобы воскресить монстров.
Земля в лагере задрожала. Люди испуганно отступили в сторону, опасаясь бурлящей под их ногами воды. Харланд выругался, обнаружив, что уровень воды стремительно поднимается. Куски льда наполовину утонули, а вместе с ними исчезли разбитые зеленые камни. Маг попытался заморозить бурлящую землю. Корка льда покрыла воду, но тут же раскололась под сильным давлением.
— Отступаем к зданиям! — приказал мужчина, передавая свои слова через посланника. — Раненных постарайтесь увести за барьер в лазарет!
Маг осмотрелся. Гвардейцы растерялись перед столь сильной магической атакой. Дух одним ударом убил большую часть магов, что не могло не внушать ужас. Харланд не ожидал такой мощи от этого существа. Весь лагерь затопило, отчего он не сильно отличался от проклятых земель. Повсюду была вода, которой дух всецело управлял. Мужчина в нерешительности остановился, думая, что предпринять, чтобы спасти людей. Под ногой забурлила вода, а из неё появилось миниатюрное существо — размером меньше сапога, но оно бросилось на мага, пытаясь острыми когтями разодрать ему ногу. Харланд одним ударом заморозил тварь, а из воды показалось ещё пять таких же.
— Они повсюду, — сообщил Деон, помогая мужчине с помощью огня взорвать назойливых существ. — Откуда они взялись?
— Из разбитых камней, — ответил Харланд, осматриваясь. Мелкие существа заполонили лагерь, нападая на всех вокруг. Они атаковали гурьбой, ранили конечности и пытались добраться до горла, чтобы задушить. От них не было спасения. Огненные стрелы никак не могли попасть по монстрам, как и мечи гвардейцев. Существа ускользали от атак, прячась в воде, а часть из них залезла на крыши, нападая на лучников, которые всё это время находились в самом безопасном положении. Монстры спокойно перемещались по всему лагерю, действуя, словно по приказу. — Дух где-то поблизости. Только он может возвращать монстров к жизни. Нужно его поскорее найти и уничтожить.
— У нас почти не осталось людей, — напомнил руководитель лагеря.
— Мы с Уиллисом разберемся с духом, а ты позаботься о…
Харланд не договорил. Вода, затопившая лагерь, внезапно поднялась и огромными волнами рухнула на всех людей. Гвардейцев снесло с ног, отчего они стали легкой мишенью для мелких монстров. В лагере наступил хаос, никто не понимал, что происходит — вода была повсюду. Она мешала пробираться к зданиям, где люди могли хоть ненадолго укрыться от душащих щупалец и кусков льда. Кто-то пытался пробить себе путь огненным мечом, отчего вечерний воздух наполнился паром, кто-то наоборот, поддался панике и отдался на растерзание стихии. Харланд стиснул зубы, не собираясь сдаваться так просто. Воздушный щит защитил его, руководителя лагеря и ещё нескольких оказавшихся поблизости людей от воды, и они медленно отступали, надеясь добраться до какого-нибудь здания. Маг чувствовал присутствие духа — его чудовищная сила была совсем рядом, но из-за обрушившейся стихии мужчина ничего не видел. Только чудо могло спасти их.
***
Уиллис очнулся от громкого крика и грубой брани на огненном языке, звучавшей прямо над его ухом. Дель схватила мужчину и трясла изо всех своих сил, отчего лису стало дурно. Он перевернулся на бок и сплюнул воду, которая выжигала ему горло, добираясь до самых легких. Стало легче, а глаза потихоньку начинали различать происходящее. Уиллис обнаружил себя сидящим на полу лазарета. Рядом суетилась такая же мокрая, как и он сам, Дель, которая доставала из сумки настойку. Она откупорила крышку и попыталась влить содержимое в рот лису, но тот отпрянул.
— Я не для того тебя тащила к лазарету, чтобы ты отказывался от лечения! — рявкнула женщина, дрожа то ли от страха, то ли от холода. — Пей! Живо!
— Я сам, — прохрипел Уиллис, перехватывая бутылек и выпивая. Несколько капель попало на мокрую одежду, отчего в воздух поднялись тонкие струйки пара. Вдохнув их, лис чихнул. — Кажется, я впервые простудился.
— Всё шутишь, — недовольно заметила Дель, хотя сама не спускала глаз с мужчины, беспокоясь за его состояние. Уиллис защищал её и небольшую группу людей, когда на лагерь нахлынула стихия. Мужчине удалось провести всех к лазарету, но у барьера их окатила сильнейшая волна. Лис принял удар на себя, поэтому наглотался воды и отключился. Дель с трудом дотащила его в безопасное место, и всё это время пыталась привести в чувство. — Ты едва дышал. Я думала, что потеряла тебя.
— Прости, — виновато опустив уши, пробормотал Уиллис. Он сделал глубокий вдох, ощущая, как по всему его телу разливается тепло от настойки. Силы постепенно возвращались к мужчине.
Лис огляделся. Лазарет переполнили пострадавшие во время последнего нападения. Кому-то из гвардейцев удалось донести до лазарета раненых магов, которых лекари пытались спасти. Множество голосов, смешанных с кашлем и болезненными стонами, переполнили лазарет, отчего Уиллису было сложно сосредоточиться и различить знакомые голоса или запахи. Он пытался найти глазами кого-то знакомого, но в творящемся хаосе это было невероятно сложно.
— Отлично, теперь у нас на одного способного мага больше, — буркнула Ребекка, подходя ближе. Герцогиня заметила огнехвостов, когда осматривала лазарет, и поспешила присоединиться к ним, ожидая встретиться с Реем и Рисьяной. Девушка не жаждала встречи с так называемой сестрой, но в сложившейся ситуации Ребекка чувствовала себя неуютно среди незнакомых людей, которые, не успев проиграть битву, уже сдавались. Ей хотелось окружить себя теми, кто знал, как поступать в подобные минуты, но к своему разочарованию, кроме дяди Айрленд и незнакомой ей лисицы, герцогиня никого не встретила. Она нахмурилась, чувствуя, как тают её надежды на благополучный исход. — И что будем делать? Долго мы тут не просидим. Барьер слабый, его наверняка скоро разрушат, а здесь только больные и слабые. Нас уничтожат в один миг.
— Пока рано говорить, — недовольно заметила Дель. Лисице не понравилось, каким тоном говорила герцогиня, тем более, обращаясь к ещё не оправившемуся от удара Уиллису.
— Харланд здесь? — спросил Уиллис, спеша вмешаться, пока дамы не начали ругаться.
— Нет, его нет. Как и руководителя лагеря, поэтому формально командую здесь я, как старшая по титулу, — ответила Ребекка, хотя особой радости в её голосе не прозвучало. Несмотря на свою любовь к власти и умение управлять людьми, воспитанное в стенах королевского дворца, герцогиня не спешила занимать главенствующие позиции. Ей было страшно, как самой обычной девушке, но внутренний страх сменило раздражение, заставившее Ребекку вспомнить о своём происхождении. Она не могла спокойно наблюдать со стороны, как даже опытные офицеры теряют самообладание и поддаются страху после нападения духа. Её злила беспомощность и трусость окружающих, поэтому герцогиня временно взяла командование в свои руки, чтобы навести в лазарете хоть какой-то порядок. — А вы двое самые способные в магии из всех присутствующих.
— Звучит, очень лестно, но…
— Это не лесть, — перебила герцогиня Уиллиса. Она окинула беглым взглядом лазарет, а затем серьезно посмотрела на лиса. — Это факт. Я осмотрела всех, кто успел укрыться в лазарете. Большая часть магов серьезно ранена, гвардейцы наглотались проклятой воды, лекари парализованы страхом и даже при угрозе жизни не смогут обороняться. Я выставила нескольких гвардейцев у лазарета, чтобы они следили за барьером. Недавно они доложили, что монстры пытаются пробиться к нам.