Литмир - Электронная Библиотека

— Это же мои бумаги! — удивилась Рисьяна. — Ты взял их?

— Мы с Коулом изучали их, чтобы помочь тебе, но большая часть на огненном языке. Видимо, я случайно их захватил. Что это вообще за документы?

— Переведенные легенды о кервидах.

— Жаль, я надеялся, что что-то полезное, — ответил Рей.

Рисьяна тем временем положила бумаги на столик рядом с креслом. Легенды о кервидах напомнили ей об истории, которую она читала в свой день рождения. Лисице стало не по себе. Она и тогда ощущала странное чувство, что что-то упускает, а теперь, кажется, начинала понимать, что именно.

— Так ты позволишь мне сесть обратно? — граф нетерпеливо смотрел на девушку, которая, казалось, и забыла про его существование.

— Нет, — Рисьяна обошла его сзади и начала легонько подталкивать к кровати.

— Что ты делаешь?

— Отправляю тебя спать.

— Ладно-ладно, ну хватит, — Рей повернулся к ней и рассмеялся. Рисьяна от неожиданности чуть не упала на него, но юноша успел её удержать. — Я в порядке.

— Ты. Ляжешь. Отдыхать, — строго повторила она, продолжив толкать юношу, но теперь уже в грудь. — За меня не беспокойся.

— Хорошо, уговорила, — Рей развел руками, соглашаясь с девушкой. Спорить с ней было бессмысленно, тем более, она была права, и сил у него не оставалось. Под пытливым взглядом Рисьяны, он всё же лег с краю, оставив достаточно места, чтобы лисица могла сесть рядом. — Довольна? Я всё равно не смогу уснуть.

— Конечно, если будешь разговаривать.

Рисьяна вернулась к столику и начала искать среди легенд ту самую про битву лесного и водяного духа. Девушка перебрала бумаги и нашла пожелтевший лист с множеством пометок на полях, на которые она не обратила внимание раньше.

— Ты решила их перечитать? — спросил Рей. Он повернулся на бок и наблюдал за девушкой, стараясь не закрывать глаза.

— Да, надо ж себя чем-нибудь занять.

Рисьяна стояла к юноше полубоком, отчего граф смог заметить её задумчивость. Он хотел было расспросить, что такого она нашла в легендах, но сон начинал его одолевать. Говорить не хотелось.

— Неужели… — тихо прошептала девушка. Рисьяна сжимала в руках легенду и мельком проглядывала заметки. Это была последняя работа отца, над которой он работал перед тем, как неожиданно для всех уехал в Мишель. Генри вернулся оттуда спустя месяц, но никому не сообщил, над чем работал. Легенды о кервидах о чем-то ему напомнили, и теперь лисица догадывалась, что именно заинтересовало её отца. — Ты даже не представляешь, насколько это важно.

Огнехвост повернулась к графу, чтобы поделиться находкой, но обнаружила, что тот уже спал. Едва Рей закрыл глаза, то тут же провалился в долгожданный сон. Девушка улыбнулась. Граф выглядел мило. Она взяла плед с кресла и накрыла им юношу, стараясь при этом не шуметь, чтобы не разбудить его. Какое-то время она стояла у кровати, разглядывая безмятежное лицо графа. Ей было тепло от мысли, что он заботится и беспокоится о ней несмотря ни на что. Столько всего произошло между ними. Находясь в королевском дворце, огнехвост вспоминала тот его поцелуй с Ребеккой, отчего на сердце становилось нестерпимо тяжело. Но сейчас, видя, как Рей старается ради неё, Рисьяна понимала, что дух была не права.

«Может, я всё же не безразлична ему», — подумала девушка, возвращаясь к бумагам. Рисьяна села в кресло и стала читать легенду вновь, стараясь подмечать важные детали, которые могла упустить раньше. Она чувствовала, что подобралась к разгадке тайны проклятья.

***

В королевском дворце было неспокойно. Главный придворный маг был вне себя от злости. Никто не хотел попасться ему под руку, чтобы случайно не вызвать гнев мужчины. Посланники, дежурившие возле Рисьяны, очнулись спустя час после побега — дым в закрытой комнате рассеивался слишком долго. Они обнаружили в кровати иллюзию, поэтому не сразу подняли тревогу. К тому времени, когда патруль заметил обездвиженных магов у комнаты, беглецы успели покинуть Эвел.

— Уолтер! Почему каждый, кто хочет сбежать или попасть во дворец, может сделать это без труда? — негодовал Харланд, расхаживая по кабинету. — У тебя же на каждом этаже стражники.

— Уиллис подмешал в ужин сонную траву, — недовольно сообщил Уолтер. — Она не дает никакого вкуса и запаха, поэтому повара не заметили её. Из-за этого все, кто был в ночном патруле, плохо себя чувствовали и были невнимательны. К тому же, из-за Дариана нам пришлось избавиться от половины стражников — нам не хватает людей. Тебе и самому это известно.

— Почему какие-то лисы могут провести охрану?! — возмутился маг. Харланд редко выходил из себя, но сказывалось напряжение и ответственность, свалившаяся на мага после смерти короля Реджинальда. — Надо было сразу отправить магов следить за Уиллисом. Этот прохвост никогда не вызывал у меня симпатий.

— Поаккуратней со словами, — предостерег его Вилфорд, который по привычке наблюдал за разговором сидя в кресле. Мужчина казался спокойным, в отличие от своих собеседников. — Уиллис близко знаком с представителем огнехвостов в Совете, поэтому не стоит бросаться в его сторону угрозами. Огнехвосты слишком вспыльчивы, чтобы прощать подобное.

— Я знаю, знаю, — сказал Харланд, усаживаясь за столом. — Но этот побег нарушил все планы. Мы только нашли способ, как избавиться от духа.

— Уиллиса можно понять. Он защищает свою племянницу.

— Как и сын капитана королевской стражи, — нервно усмехнулся Харланд, напоминая Уолтеру, что Рей тоже причастен к побегу.

Граф Карлайн нахмурился. Ему, как и прежде, не нравились тесные взаимоотношения сына с Рисьяной. Мужчина пытался образумить юношу, особенно после того, как Рей чуть не погиб в поместье Айрлендов из-за нападения духа, и, казалось, что Уолтеру почти удалось это. Однако события прошедшей ночи дали понять, что их разговор был уловкой — Рею необходимо было узнать план ночного караула.

— Я отправил ему посланника. И попытаюсь уговорить помочь нам, — сообщил Уолтер. Он беспокоился за старшего сына. Несмотря на все их разногласия, Рейджинальд оставался его наследником, и граф возлагал на него большие надежды.

— Вряд ли это поможет. В прошлый раз Рей тоже помогал ей сбежать от королевской стражи, — заметил Вилфорд. — Причем весьма успешно.

— А в этот раз не только Рей помогал Рисьяне. Мои люди нашли теневой туннель в саду. Как раз у стены, что граничит с парком, — поведал темному магу Харланд. — Сомневаюсь, что его могли создать огнехвост или лекарь. При всех их талантах им бы не удалось обезвредить моих людей и посланников.

— Не нужно на меня так смотреть, Харланд. Если мой сын помог им сбежать, то это было взвешенное решение. Я обучил Коула всему, что знаю сам. Он прекрасно осознает, что делает и почему. И не стал бы подвергать никого опасности, не оценив риски, — в голосе Вилфорда послышались нотки злости. Маг уважал решение сына, хотя для мужчины этот поступок стал не самой приятной неожиданностью. Его сын не покинул столицу вместе с друзьями, однако они не успели обсудить произошедшее, поэтому после собрания граф Локхард собирался узнать всё от Коула. Хотя и предполагал, что ничего нового не услышит.

— Ох, ну и наследнички у вас растут, — усмехнулся придворный маг, порадовавшись, что у него подобной головной боли нет. Мужчина посвящал всё своё время магии и работе, поэтому, несмотря на солидный возраст, семьей не обзавелся. Да и не спешил. — Их выходки куда опаснее, чем ваши в их возрасте. Не хотел бы я застать эту троицу в расцвете лет и сил. Наверняка разнесут всё королевство.

— Я смотрю, к тебе возвращается прежнее чувство юмора, — Вилфорд внимательно посмотрел на мага. — Ты в последние несколько месяцев сам не свой, Харланд. Я уже и забыл, что ты умеешь шутить.

45
{"b":"749790","o":1}