Улыбка тут же сползла с лица Кассандры, которая всё это время не отрывалась от своих драгоценностей. Голос герцогини звучал угрожающе.
— Не беспокойтесь, ваше высочество. Я не раскрываю своих клиентов и их дела. Мне за это достаточно платят.
***
Рейджинальд успел позабыть, как выглядит родной дом, за то время, как жил отдельно. Из-за вечных разногласий с Уолтером, он появлялся здесь чрезвычайно редко, что невероятно огорчало его мать и младшего брата с сестрой. Агнес Карлайн всячески старалась примирить отца с сыном, и после возвращения Рея на службу в королевский дворец, казалось, ей стало удаваться это. По крайней мере, они оба приходили на её семейные ужины, ведь отказ для мужчин был равносилен смерти — обиженная Агнес не скупилась на ругательства.
Граф прошелся по гостиной, сложив руки за спиной в замок и задумавшись о своем. Младшие дети находились сейчас на частных занятиях, поэтому никто не нарушал приятную тишину дома, не ронял на пол вазы с цветами, которые так любила Агнес, и не уговаривал Рея поведать какую-нибудь историю. Юноша наслаждался спокойствием, с помощью которого надеялся ненадолго отвлечься от своих тревожных мыслей. Разговор с Коулом напомнил ему об опасениях. С тех пор, как жизнь Рисьяны пришла в привычное русло, граф не замечал ничего странного, не считая её кошмаров. Девушка тщательно скрывала это, но Рей замечал, что в пасмурные и дождливые дни она плохо спит. Феи поделились с ним, что кошмары преследуют герцогиню с самого детства, особенно в плохую погоду. Все списывали это на детскую травму, и граф предполагал, что недавнее отравление могло усугубить состояние девушки. К тому же его волновала её одержимость проклятьем, которая раньше не проявлялась так сильно. И хотя Рей находил логичные ответы на все свои вопросы, он не мог избавиться от чувства тревоги.
— Рей, — неожиданный крик вырвал юношу из раздумий. Младший брат ворвался в гостиную и, подскочив к Рею, крепко обнял его, не позволяя даже сдвинуться с места. — Я скучал.
— Я тоже, Джек, — потрепав брата по голове, произнес юноша. Джек не отпускал его, сжимая руки всё крепче. Рей рассмеялся, стараясь выпутаться из крепких объятий. Они несколько минут соперничали друг с другом, но вскоре Джек отступил в сторону.
— А Рися тоже с тобой? — топчась на месте, поинтересовался младший Карлайн.
— К сожалению, нет, — ответил Рей, не показывая, что упоминание о девушке заставило его вновь беспокоиться. Рисьяна всего один раз навестила дом Карлайнов, оставшись на ужин после долгих уговоров Агнес, а младшие дети уже успели полюбить рыжеволосую герцогиню. Они словно никогда не видели настоящего оборотня, и весь тот вечер не спускали с лисицы глаз. Джек даже попытался схватить девушку за хвост, проверяя, настоящий ли он. Проверить ему так и не удалось, а бедную Рисю довести Джек сумел. Она тогда пообещала Рею, что больше никогда не придет к его семье в гости, опасаясь за свою участь. — Она еще не вернулась.
— Рей, а когда вернется, вы же придете к нам в гости? Ну пожалуйста, пожалуйста. Я хочу увидеть, как Рися колдует. Она же может и меня научить создавать огненные шары? — у ребенка загорелись глаза, вспоминая о способностях огнехвоста. Он не раз уже представлял, как сам колдует огненные шары на зависть всем своим друзьям.
— Джек! Ты опоздаешь на занятия! — раздался строгий голос матери.
Джек, не дожидаясь, пока мать дойдет до братьев, рванул прочь из комнаты, бросив прощальное «пожалуйста» Рею. Мальчик проскочил мимо Агнес и поспешил в учебную комнату, где его уже ждал нетерпеливый учитель.
— Опять уговаривал, чтобы ты привел Рисьяну в гости?
— Ага, — ответил граф, приглашая её присесть на диван. — Но боюсь, она больше не согласится.
— Кстати, когда она возвращается? — поинтересовалась Агнес, присаживаясь напротив сына.
— Через несколько дней.
— И ты уже придумал, что подаришь ей на день рождения?
— День Рождения, — выдохнул граф, понимая, что абсолютно забыл про праздник. Кимбол говорил ему, что тот будет как раз после предполагаемого возвращения оборотня в столицу. Рей тогда обрадовался, потому что у него было достаточно времени на подготовку подарка, но, не придумав ничего путного сразу, он ушел в дела, позабыв об этом окончательно. — И откуда ты знаешь?
— Герцоги Айрленд очень ждали ребенка, поэтому, когда родилась Рисьяна, то они устроили праздник у себя в поместье, пригласив в том числе и нашу семью. Они долгое время практически не появлялись в высшем кругу Эвела, занимаясь проклятьем, поэтому тот день запомнили многие, — ответила женщина. — К тому же, я догадывалась, что мой сын совершенно позабудет об этом и решила помочь.
— Спасибо. Я ещё ничего не придумал, а времени осталось не так много.
— Могу тебе подсказать, что нравится молодым девушкам, — улыбнулась женщина, с любопытством глядя на сына. Агнес, в отличие от Уолтера, приветливо относилась к герцогине, считая её очень смышлёной и вежливой девушкой, поэтому не верила в россказни мужа, который всячески пытался выставить оборотня вселенским злом, угрожающим их сыну.
— Я хотел подарить ей что-то особое. Она, знаешь ли, не особо любит обычные вещи, — ответил Рей, задумавшись. Он действительно не хотел дарить девушке что-то обычное или бесполезное, ведь на его день рождения Рисьяна умудрилась пробраться в родное поместье и достать ему одну редкую книгу по целительству, которая теперь стала его настольным учебником. Сама оборотень за подобную выходку расплачивалась поездкой в Роксель, поэтому графу хотелось порадовать её. — Думаю, надо будет спросить её друзей по поводу магических артефактов, наверняка есть что-то, что Рисьяна давно хочет. Но мы ведь не подарок встретились обсуждать?
Агнес кивнула. Её сын всегда был проницательным.
— Да, я перебирала вещи в шкатулке, оставшейся от бабушки, и кое-что нашла, — она прошла к шкафу и достала оттуда небольшую деревянную коробочку, которую передала сыну.
Рей открыл коробочку и обнаружил внутри браслет — сплетенные в жгут шелковые нити, в которые ввязаны три круглых плоских камушка с пустой сердцевиной. Камни переливались зеленым цветом разных оттенков — иногда насыщенным темным, а иногда сочным, словно молодые побеги травы. Граф ещё не встречал подобных камней.
— Что это?
— Это браслет твоего прадеда. В своем завещании он просил передать браслет тому, кто унаследует его дар лекаря, но до тебя никого не было. И, к сожалению, я совсем забыла о его существовании.
— Но… Что в нем особенного?
— Бабушка рассказывала, что это очень редкие камни. На востоке их называют драконьими слезами.
— Драконьи слезы? — удивился юноша, в очередной раз присматриваясь к камням.
— Да, говорят, что, когда дракон плачет, из его слез, попавших в землю, вырастает драконья трава, способная исцелить или оживить человека. А плоды становятся магическими камнями, которые вбирают в себя всю энергию травы, после того, как она засохнет, — Агнес забрала браслет из рук сына и аккуратно повязала его на запястье Рея. — Носи его. Даже если история про драконьи слезы — выдумка, твой прадед все равно хотел передать его наследнику, поэтому этот браслет наверняка ценен. Возможно, он будет защищать тебя от болезней.
— Возможно, — согласился Рей, не собираясь спорить с матерью. Он слабо верил в красивые сказки про старинные вещицы, но что-то интересное в этом браслете было. Его прадед не оставил ничего, кроме него — ни книг, ни записей, только плетеный браслет, которых было великое множество на любой городской ярмарке. Кто знает, быть может, Агнес была права, и он действительно способен защитить носящего.