Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Она снова ударила по стеклу. «Он не понимает», - подумала она с нетерпением. Она ударила еще раз, намного сильнее.

  Машина проскользнула мимо улицы, где должна была повернуть.

  Она искала номер лицензии; она сообщит о нем его начальству. Миссис Нойманн не из тех, кто терпит глупости и глупости.

  В кабине не было ни лицензионного удостоверения, ни номера.

  Впервые ее гнев сменился чувством страха. Что здесь происходило?

  Она очень сильно ударилась о стекло, как будто собиралась его разбить. Она очень сильно пнула спинку переднего сиденья.

  Водитель повернулся и посмотрел на нее, а затем снова повернулся к лобовому стеклу.

  Они быстро проезжали через затемненные холмы затемненных домов.

  Она огляделась, но машин не было. На улицах не было людей.

  «Джунгли», - подумала она.

  Она изо всех сил замахнулась на боковое окно. Он задрожал от силы удара ее сжатого кулака, но не сломался.

  И она знала, что происходит. Она почувствовала, как в ней нарастает головокружение, чувство потери контроля, которое она когда-то чувствовала на колесе обозрения, которое вышло из строя и заставило ее слишком быстро кружиться вокруг, пока не сработал ручной предохранительный тормоз. У нее было головокружение и она была напугана.

  «Лео», - подумала она.

  Ее руки; она не чувствовала своих рук. Они уплывали прочь от ее тела.

  Она снова попыталась ударить кулаком в окно, но кулак не реагировал.

  Колени. Ее колени были на полу кабины.

  Боже мой, подумала она, я должна бороться с этим, я никогда не должна ...

  Она резко упала вперед и уперлась ногой в дверь. Она толкалась и не чувствовала ног. А потом она почувствовала, как прошло приятное головокружение, и почувствовала, как на нее накатила новая волна эмоций. Она снова спала и должна проснуться; ей снилось, что она проснулась, и это казалось очень реальным, но она также знала, что это всего лишь сон. Если бы она могла просто проснуться, все было бы хорошо.

  Она попыталась встать.

  Да, подумала она с удивлением. Она поднималась. Она плыла вверх. Ее голова на мгновение ударилась о крышу кабины, а затем она прошла через нее, поднялась над кабиной и над улицей, возвышаясь над городом.

  Памятник Вашингтону. Она была на том же уровне, что и красные сигнальные огни, установленные на вершине обелиска, как красные глаза монументального клановца. Она уставилась на красные глаза.

  И медленно они ей подмигнули.

  22

  Викторина

  Фуникулер медленно двинулся вверх по крутому склону рельсов и шкивов к площади на вершине холма. На площади возвышалась странная белая громада церкви Сакре-Кёр с ее башнями-минаретами, мерцающими в мягком утреннем свете. Под церковью, раскинувшейся на широкой равнине по обе стороны извилистой Сены, был Париж, окутанный легкой озоновой дымкой.

  Герберт Куизон смотрел, как под ним падает город, пока поднимается машина. Он всегда поражал его своей красотой, увиденной с высоты Монмартра.

  Кизон стряхнул воображаемое пятнышко с лацкана своего легкого спортивного пальто и поместил цветок в петлицу на лацкане.

  Он был старомодным холостяком со старомодными манерами, которые казались пародией на жесты денди в мелодраме рубежа веков. Его руки были изящными, а пальцы длинными, аккуратно подстриженными до ногтей; он всегда носил трость, которая не выдержала бы его веса, если бы ему пришлось использовать ее как трость. Он казался подходящим для Парижа, но Парижем другого времени.

  С резким рывком фуникулеры достигли верхней границы короткого пробега и остановились. Двери открылись, и Кизон вышел через турникет и поднялся по нескольким ступеням на площадь, окружавшую белую церковь.

85
{"b":"749293","o":1}