Литмир - Электронная Библиотека

Ее поразило, насколько сильным и быстрым он был на корте, умело проходя, пасуя и отскакивая снова и снова. Энергия толпы текла прямо через нее и заставляла ее трепетать от возбуждения; теперь она понимала очарование студенческих обручей.

Ее дыхание остановилось прямо перед перерывом, когда нога Брэндона подогнулась, наступив на ногу другого игрока в разгар игры.

Врач команды осмотрел его лодыжку, затем он захромал с корта, и ей ничего не оставалось, как подождать до второго тайма, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Но он отыгрался после перерыва и привел команду к победе на финальном гудке.

Он был героем кампуса до конца той недели.

Стоит убрать волосы наверх или оставить распущенными? Джеффри сказал, что у нее прекрасные локоны, но она думала, что распущенные волосы делают ее очки больше. Она схватила заколку и закрутила свои непослушные волосы на макушке.

Она привыкла носить их убранными, когда делала свои работы, и таким образом привыкла к этому. Кроме того, она не была уверена, что он вообще появится. Зачем герою баскетбола посещать художественную выставку своих старшекурсников? У нее на выставке было только две работы, и она сказала ему, что в этом нет ничего особенного.

Но он написал, что хочет увидеть ее работу, поэтому она сказала ему, когда состоится премьера. Он сказал, что постарается приехать. Но «постарается» не означало, что он точно будет там.

Брэндон почти не обращал на нее внимания, когда она навещала его сестру в старших классах. Он всегда был горячим парнем, а ее брат сказал ей, что такие парни, как Брэндон, не в ее лиге. Зачем популярному спортсмену встречаться с ней, пухленькой художницей-интровертом, когда у них был выбор из худеньких чирлидерш и атлетичных волейболисток?

Дэнси порылась в шкафу и остановилась на чистой паре комбинезонов. Может быть, ей стоит надеть что-нибудь более... женственное на художественную выставку. Но в глубине души она подозревала, что Брэндон не появится. Зачем ему это? Она была просто школьной подругой его сестры.

Она сняла комбинезон с вешалки и бросила его на кровать.

Брэндон потянул за галстук на шее. В любом случае, что люди надевают на художественную выставку?

Он не видел Дэнси пару недель из-за своего баскетбольного графика и с нетерпением ждал возможности уйти от парней и проводить с ней больше времени. Парни все еще подтрунивали над ним по поводу его свидания с ней, и он пожалел, что согласился на это пари. Но иначе он никогда бы с ней не столкнулся. Он просто надеялся, что она никогда не узнает, что изначально свело их вместе.

Вместе? Неужели он действительно собирался продолжать отношения со школьной подругой своей сестры? После фиаско с Чарлин он зарекся не ходить на свидания.

Но Дэнси, она казалась другой. И эти глаза…

Когда он добрался до здания Макмастера, его встретил тяжелый запах краски, глины и горящего металла. Долговязый студент с испачканными углем щеками указал ему на выставочный зал и вручил копию списка экспонатов. На полпути вниз по бумаге он увидел имя Дэнси рядом с «Волнение в море» и «Натюрморт с ножницами и пони».

Брэндон с трепетом вошел в комнату. Он никогда раньше не был на художественных выставках.

Первым экспонатом была колоссальная коллекция кулаков, поднимающихся из земли и тянущихся к потолку. Конструкция из бумажного маше занимала четверть комнаты, и каждый кулак был окрашен в разные цвета радуги. Определенно политическое заявление.

Брэндон посмотрел сквозь щели между цветными кулаками в поисках Дэнси, но не увидел ее. Он поспешил мимо других экспонатов, пока не нашел ее картины на другой стороне комнаты.

«Волнение в море» было небольшой картиной маслом, изображающей шторм в океане. Это было мрачно, задумчиво и очень реалистично. Посмотрев на картину в течение нескольких минут, Брэндон почувствовал морскую болезнь.

«Натюрморт с пони и ножницами» не мог быть более необычным. Холст занимал половину стены и представлял собой комбинацию вырезок из журналов всех типов и размеров лошадей и ножниц, ножницы игриво располагались у хвоста или гривы каждой лошади. Брызги краски были нанесены слоями между вырезами, цвета варьировались от драматических до неоновых. Брэндон не знал, что означала эта картина, но она заставила его улыбнуться.

В нем не было творческой жилки, но это не означало, что он не мог научиться ценить искусство, верно? Эти две части заставили его захотеть узнать Дэнси еще больше. Как мог один человек создать два таких разных произведения искусства?

— Брэндон?

Он выпрямился и обернулся.

— Эй, Дэнси! Я пришел.

— Спасибо. — Она вздернула свой кошачий носик, когда улыбнулась. — Я знаю, что ты тут не в своей тарелке. — Сказала она, когда ее взгляд скользнул по его галстуку.

— Ой. Я слишком разодет? — сказал он, поправляя галстук.

Дэнси оглядела комнату и других студентов в их мешковатых джинсах и заляпанных краской футболках.

— Я думаю, ты выглядишь великолепно. Хочешь перекусить? — Она указала на столик в глубине зала.

— Не стоит. В течение сезона мы сидим на строгой диете. Но я пойду с тобой, если хочешь. — Он чувствовал, что в данный момент может последовать за ее освежающим лицом куда угодно.

— Нет, я в порядке. — Она протянула ему пакет с мармеладными мишками. — Хочешь?

— Нет, спасибо. — Он должен был спросить. — Так что же все-таки между тобой и мармеладными мишками?

Она выбрала красный.

— Я не знаю, как это объяснить. Когда мои родители разводились, я играла с ними, знаешь, заставляла их танцевать на моей кровати. — Она сделала медвежий пируэт рубинового цвета в воздухе. — По какой-то причине это помогло мне успокоиться. — Она сунула медвежонка в рот.

Он снова посмотрел на ее «Натюрморт пони и ножницы».

— Мне понравилось. Как тебе пришла в голову эта идея?

Дэнси стояла рядом с ним и склонила голову набок, как растерянный щенок.

— Не знаю. Просто сочетания разных вещей. Мои волосы большую часть времени в беспорядке, но я ненавижу тратить время на то, чтобы их подстричь, потому что предпочла бы работать.

Он посмотрел вниз на безумный пучок, уложенный у нее на макушке. Было ли странно, что ему нравилось, как ее волосы торчали с разных мест?

— У моего отца есть лошади в Вашингтоне, я люблю кататься на них, когда навещаю его. Я начала играть с журнальными изображениями на одном из моих занятий, и все вроде как сошлось.

Брэндон кивнул.

— А что насчет «Волнения в море»? Она вызвала у меня тошноту.

Ее лицо засияло, как фейерверк на четвертое июля.

— Брэндон Уилсон, это самый милый комплимент, который я когда-либо получала за одну из своих картин.

Он провел пальцами по своим рыжевато-коричневым волосам и усмехнулся.

— Хорошо.

Что бы подумали парни, если бы узнали, что он развлекается на художественной выставке с Дэнси? Ему лучше оставить этот вечер при себе.

Он пришел. Брэндон действительно пришел на ее художественную выставку!

И, черт возьми, он выглядел красивым в рубашке и галстуке. Неужели он действительно нарядился только для нее?

— Ну, вот и все, — сказала Дэнси после того, как провела для него экскурсию по выставке. — Достаточно разнообразно, но это то, что мне нравится в искусстве. Нет ничего такого, что подошло бы всем.

Брэндон потянулся к ее руке, и там, где его пальцы коснулись ее, вспыхнули маленькие электрические разряды.

— Ничего, если я скажу, что мне больше всего нравятся твои работы?

Быстрый жар пополз вверх по ее шее.

— Здесь действительно есть более талантливые и опытные художники. Но одна вещь, которой нас учат с самого начала, заключается в том, что разные люди привлечены к искусству по разным причинам.

— Ты — моя причина, Дэнси, — сказал он, поглаживая большим пальцем ее ладонь. — Спасибо, что поделилась со мной своими работами. Я бы хотел когда-нибудь увидеть больше.

4
{"b":"749242","o":1}