Литмир - Электронная Библиотека

— Ой, да ты что!

— Ладно-ладно, потерпите, — сказал Ридли, останавливаясь и доставая из сумки карту. — Судя по этому клочку промокшей тряпки, неподалеку есть трактир или гостиница, вот только придется немного отклониться от курса… Нам надо на Север, в столицу, куда направились Синдейн И Компания, а трактир к востоку отсюда. Ничего, думаю, что можем остановиться там, отдохнуть, запастись некоторыми припасами и продолжить путь.

— А далеко еще до столицы? Сколько мы вообще идем?

— Хороший вопрос.

— Ну, — задумался Ридли, — Дайте-ка минутку… Вроде бы шесть дней, но я бы дал все семь или еще больше, слишком быстро все менялось и происходило. Значит так: сейчас к трактиру, за припасами, переночуем и вернемся на эту дорогу. До столицы нам еще целый день, если не два, шагать и шагать.

— Быстро шагать.

— Да, малыш, очень быстро шагать.

* * *

Трактир оказался приземленным двухэтажным зданием, похожим на состарившегося воина, широкоплечего и высокого в молодости, и медленно дряхлеющего с возрастом. Тем не менее, это заведение было еще приличной наружности, и я вовсе не побрезговал бы туда зайти. Рядом находилась крытая широкая пристройка с некоторым количеством сена и соломы, судя по всему — конюшня. Дверь и окна были открыты, изнутри доносился слабый запах похлебки. Ридли смерил трактир равнодушным взглядом и зашел внутрь.

(Еще мы обдумали, как замаскировать кота, размеров с овчарку, и сошлись на том, что на него следует наложить иллюзию пса, размер ведь подходящий, а то будет вызывать подозрение. Однако Люцифер сказал, что и сам свободно может принять вид собаки, хотя это ему и не очень приятно по понятным причинам. С легкостью обратившись псом, он, правда, не сразу понял, что и вести себя надо, как собака, но меня заинтересовало другое, может ли этот котяра превратиться в человека или в какое-нибудь еще животное. Я забыл задать этот вопрос, а потом и вовсе на какое-то время про это забыл)

Было довольно чисто и прибрано, а главное — пусто. Не знаю почему, но меня несколько напрягало присутствие кого-либо в таких местах, казалось как-то не безопасно, что ли…

Слышался приглушенный грохот посуды на кухне. Ридли позвонил в висящий у двери колокол. Тут же на этот звук, откуда ни возьмись, выпрыгнул низенький подтянутый старичок с седой острой бородкой и зачесанными волосами. Он был на голову ниже меня, а уж на Ридли и вовсе смотрел снизу вверх.

— Здравствуйте, гости дорогие! — и искренним радушием приветствовал нас хозяин трактира.

— Будем знакомы, уважаемый, — пожимая ему руку, сказал Ридли. — Меня зовут Корсе, а это мои товарищи, Михаил, Янко, Эрик. Будьте так добры, подать нам чего-нибудь поесть. Нам бы запастись припасами, да переночевать.

— О, конечно-конечно! — расплылся в улыбке старичок. — Меня зовут Ваппи, я жду вас с самого утра, сейчас все принесу!

— Погодите, а…

Ридли не успел задать вопрос уносящемуся вглубь кухни старичку с несколько смешным и даже детским именем. Мы уселись за самым большим круглым столом, мои ноги устали, поэтому я развалился на стуле, словно в кресле, ну, насколько это было возможно. Ваппи притащил два больших подноса с несоответствующей его росту и телосложению легкостью, непринужденностью, изяществом, даже ловкостью. Когда мы принялись за еду, он не стал уходить, а подвинул себе табурет, уселся на него, поджав под себя ноги, будто персидский шах и заговорил, пожевывая в зубах какую-то деревянную палочку с очень сильным, но вполне приятным запахом.

— Это хорошо, что вы ко мне сегодня зашли, — рассуждал он вслух. — Сейчас не так много посетителей забредает в мой дом. Во всем виновата эта глупая, никому не нужная война! Клянусь, если бы этот Бондерс не позарился на морской порт Вонгу, а передал-таки Вальскую землю Гангутам, то можно было избежать всего этого бардака.

— Простите, а вы о чем? — спросил я, отчасти потому, что мне было действительно интересно это знать, отчасти потому, что это было моей персональной задачей от Ридли. Я должен был разговорить кого-нибудь для получения информации. Конечно, наш учитель и сам мог бы это сделать, но за едой он предпочитал не отвлекаться, да и это было упражнением лично для меня.

— Ох! — прикрыл рот рукой старичок. — Прошу прощения за свою бестактность. Я и не подумал, что вы, возможно, не осведомлены о том, что у нас тут творится. Хотя слухи уже должны были дойти до всех ближайших стран…

Ваппи задумался, разжевывая с виду твердую палочку мощными челюстями.

— А откуда вы будите сами, путники? — спросил он.

Я кинул мимолетный вопросительный взгляд на Ридли, но старичок это заметил и, расхохотавшись, произнес:

— Можете смело мне все рассказывать! Я и так знаю, что вы не из этого измерения!

Даже наш учитель отвлекся и с удивлением воззрился на улыбчивого хозяина трактира.

— Знаете, вы либо настолько глупы, что прямо говорите нам об этом… — задумчиво протянул он. — Либотак уверены в собственной безопасности, что… Вы не подумайте, мы вам ничего не сделаем, но, по-моему, слишком опрометчиво так распространятся с теми, кто пришел из другого мира.

Старичок снова расхохотался и упал с табуретки. Поднявшись, он ответил:

— Я много чего знаю, мистер Корсе, мне просто любопытно узнавать что-то новое, в этом захолустье так мало чего-то интересного! — шутливо всплеснув руками, Ваппи продолжил. — А мне вы все равно ничего не сделаете, так что я вас совершенно не боюсь! Ну, так что, скажите, откуда вы?

— Только если вы скажите, что такое вас защищает, — сказал Ридли.

Я почти уверен, что наш учитель о чем-то уже догадался, так как даже я, присмотревшись, заметил от старичка какую-то ауру. Что бы то ни было, но эта осведомленность о нас, как об иномирцах несколько настораживала и могла стать проблемой, что понимал и наш учитель, это отчетливо выражалось не его лице. Думаю, что знаю, о чем думал Ридли в тот момент:

Сам он пытался решить все более-менее мирно, и подобное обстоятельство ставило его в щекотливую ситуацию. С одной стороны он точно не хотел что-то плохое делать с этим Ваппи, но в тоже время не мог допустить распространения нежелательной информации о нас. Мало кому он мог рассказать впоследствии, кто у него был в гостях, а отсюда следовало два исхода — запугать или договориться. Но… тут уже как повезет…

— Ладно-ладно, у каждого свои тайны, — тем временем продолжался разговор. — Ну, а зачем же вы прибыли?

— Знаете, мистер Ваппи, — медленно поднимаясь, проговорил Ридли. — Нам бы хотелось сохранить в тайне наши дела и информацию о том, откуда мы пришли. Но вы чересчур нагло нас расспрашиваете. Мне бы хотелось узнать, что вы обо всем этом думаете.

Старичок шустро соскочил с табуретки и отбежал к стойке, не переставая улыбаться, словно ребенок. На мое удивление магия Ридли на него не подействовала, когда он попытался притянуть старичка к себе.

— Ну же, ну же! — подняв руки в примирительном жесте, сказал Ваппи. — Мы же с вами цивилизованные существа. А со мной можно просто поговорить. Пожалуйста, вернитесь за стол, я так старался, готовил, поешьте, а я все расскажу.

Ридли с недоверием посмотрел на блюда, мы, последовав примеру Янко, отодвинули их от себя, чем неподдельно огорчили старичка.

— Ну что же вы? — сказал он. — Я никому ничего плохого не желаю. Вот, давайте я покажу!

Он подошел и из каждой чашки взял по куску и съел, демонстративно проглотив.

— Господи, пожалуйста, сядьте и поешьте, — уговаривал он Ридли. — Все, все сейчас объясню.

Наш учитель подумал, да и сел обратно. Старичок удовлетворенно кивнул и уселся на табуретку.

— Видите ли, путники, — начал он, беря в рот новую палочку и начиная ее жевать. — Я и сам не отсюда буду. Давно уже это было, но я из мира другого, как и вы.

— А для чего вы здесь? Вы же говорите, что вам здесь скучно.

— Ну… меня… как бы это сказать… выгнали меня… вот, — ответ дался Ваппи с некоторым трудом, он даже как-то сжался. — Выгнали, но не скажу, за что, будем пока на равных условиях. И да, других иномирцев я с легкостью могу отличить, хотя бы потому, что вы пришли со стороны леса.

44
{"b":"748982","o":1}