– Это уж точно, – представил граф друга бегущего за лошадью. – Ладно. Мне пора. Сообщи, как что-то обнаружишь в квартире. И прошу тебя, будь осторожен. Пройдя две войны, не хватало погибнуть от рук каких-то служителей или кто они такие.
– Ты тоже будь осторожен.
– В моем деле риска нет. Что мне сможет сделать белокурая красотка? – усмехнулся Карлос.
***
В порт города Бастилона вошёл военный корабль. Капитан судна, отдав распоряжение команде, направился к начальнику порта.
– Здравия желаю, – вошёл в кабинет капитан. – Линейный военный корабль “Гельятина” прибыл в полном составе.
– Здравствуйте. Присаживайтесь, капитан, – записав данные, начальник обратился к гостю: – Вы сколько планируете пробыть в порту.
– Мы пришли полностью пустые. Нужно пополнить запасы провизии, пороха, ядер. Два орудия вышли из строя. Замена обязательная. Думаю, двое суток. В зависимости от того как ваши люди будут справляться с погрузкой.
– Они быстро справятся, – начальник вдруг задумался. – Вы ничего странного не заметили по пути в порт?
– Заметил. Собственно с этим вопросом я к вам и пришёл. Мы обнаружили человека, болтающегося в море на куске обшивки корабля. “Темпо” торговый галеон, на котором служил матросом-наблюдателем спасшийся Альфредо Беррочи, утверждает, что их обстреляли неизвестные. А сам он, по всей видимости, единственный, кто остался в живых.
– Вот как? – удивился начальник, – С ним всё хорошо?
– Потрепало его сильно, но жив, здоров. Вот только что с ним делать дальше? Раз наш корабль принял его на борт, значит мы за него отвечаем. Но сейчас мы на суше, его следует передать в адмиралтейство, пусть с ним там разбираются. Но у меня нет свободных людей, чтоб сопровождать его. Если бы вы как-то посодействовали, я бы был вам очень благодарен и в следующий раз сделаю вам подарок из чужой страны.
Начальник задумался на секунду.
“Темпо” – это тот самый галеон, который ждал кардинал”.
– Хорошо. Но оставьте хотя бы немного денег, чтоб я мог отправить его в дорогу. А так, пусть приходит, мы позаботимся о нем.
– Премного благодарен, – капитан оставил на столе несколько монет, довольный тем, что избавился от ненужного груза. – Вот ещё письмо в адмиралтейство с моими пояснениями. Пусть разбираются.
– Хорошо, капитан, сделаем, я вам обещаю, – уткнулся начальник порта в какие-то бумаги, изображая занятость. – Простите, но у меня много работы.
– Да, да, конечно, – поднялся мужчина. – Хорошего вам дня, – радовался капитан, выходя из кабинета.
Только дверь закрылась, как начальник сразу же приступил к написанию записки. Окончив, вызвал помощника.
– Отнеси это к цирюльнику Викторио. Только не задерживайся нигде, как в прошлый раз.
Через десять минут помощник вошёл в цирюльню и передал записку толстому бородатому мужчине. Помощник, давно привыкший к таким поручениям от начальника, не совал нос не в свои дела, поэтому исполнял все приказы без раздумий.
Викторио позвал сына, лет четырнадцати от роду, который убирал остриженные волосы с пола. Передал ему записку.
Парнишка через десять минут прибежал к собору, постучал в массивную дверь с торца здания. Сразу же небольшое окошко со скрипом открылось. Мальчик сунул туда руку с запиской, передавая её человеку, которого не было видно, и помчался обратно помогать отцу.
Через двадцать минут от собора отъехала неприметная карета. Ещё через двадцать минут карета прибыла в порт.
Начальник порта смотрел в глаза уставшего замученного матроса. Тот двумя руками обхватил кружку с горячим чаем и жадно отпивал, отвратительно сербая и причмокивая.
Сквозь общий шум суеты порта, начальник услышал подъехавшую карету. Выглянув в окно, удостоверился в том, что карета действительно стоит у входа в здание.
– Вот и твой транспорт, – произнёс начальник, поворачиваясь к Альфонсо. – Держи письмо. Его отдашь в адмиралтействе, – передал конверт мужчине.
Тот, поставив чашку на стол, принял письмо.
– Это тебе в дорогу, – передал он одну монету из трёх, которые дал капитан.
– Благодарю вас, – поднялся Альфонсо.
– Хорошей дороги. И не переживай. Восстановят твои документы. Даже, думаю, к награде предстанешь за отважность.
– Вы думаете? – обрадовался мужчина.
– Уверен. Таких смелых людей очень мало. Так что возвращайся по скорее на службу.
Окрыленный словами начальника, Альфонсо бодро спустился со второго этажа и залез в карету. Какое же было его удивление, когда он увидел самого кардинала собственной персоны.
– Ваше Высокопреосвященство, – растерянно забормотал мужчина.
– Расскажи ка мне, Альфонсо Беррочи, кто напал на ваш корабль? – прищурившись, спросил кардинал Пио.
В течении нескольких минут моряк рассказал всё, что происходило на борту галеона. Рассказал затем, что видел находясь в воде. Но, когда перешёл к той части, где он героически выдерживал удары судьбы и волн, борясь за свою жизнь – кардинал внезапно перебил его.
– Что же вы перевозили, что подверглись такому жестокому нападению?
Альфонсо прервал свой рассказ. Не понимая, почему кардинала интересуют такие подробности.
– По документам, хлопок.
“Значит, не знает, что по истине находилось в трюмах. Значит, будешь жив, Альфонсо”, – только подумал об этом Пио, как мужчина продолжил: – Но вы знаете, Ваше Высокопреосвященство, в трюмах вовсе не хлопок был.
– А что же тогда?
– Опиум из Чайной Тартарии, – уверенно заявил Альфонсо. – Вот поэтому на нас напали. Вот из-за него убили всех моих братьев.
У мужчины появились слезы на глазах.
– Я не понимаю, зачем королю опиум? Это же гадость, которая убивает не хуже пуль.
Пока Альфонсо нервно рассуждал, карета двигалась по улице города. Но вдруг остановилась, качнувшись, отвлекая мужчину от монолога.
– Мы приехали? – удивлённо спросил Альфонсо, хорошо зная, что до адмиралтейства несколько часов езды.
– Ты приехал, Альфонсо. Я отвечу на твой вопрос, но только никому не рассказывай. Хорошо?
– Да, да, я вам клянусь.
– Ваше судно шло под флагами Южной Тартарии, но это не значит, что весь груз принадлежит королю. Именно на вашем галеоне, весь опиум принадлежал мне, а не королю.
Альфонсо опешил от такого заявления. Клипая глазами, не зная, что ответить, с открытым ртом смотрел на кардинала. И только до него дошло, какую ошибку он совершил, дверь кареты открылась, сильные руки выдернули его из салона. А короткий удар в затылок отключил его сознание.
Кардинал откинулся на спинку дивана, не желая видеть, как его люди расправляются с мужчиной.
– Дверь закрой, – рявкнул Пио.
Карета отъехала. На безлюдной улице, кроме двух здоровяков и мужчины без сознания, никого не было. Громилы осмотрелись. Один из них закинул тело Альфонсо на плечо. Кинув его в салон стоящей рядом кареты, они увезли тело в только им известном направлении.
Кардинал в задумчивости закурил сигару. Внешне оставшийся в спокойствии, он размышлял над тем, как же ему перевести груз без потерь. Большой поток награбленного золота, предметов искусства, бриллиантов и всякого другого добра, идущий с завоеванных частей колоний, мог в любой момент прекратиться. Поэтому нужно было брать сейчас, пока есть возможность. Но, как всё делать, если уже второй корабль уничтожают?
Этот вопрос беспокоил Пио не меньше того, что только налаженная поставка опиума из Чайной Тартарии тоже провалилась.
Кардинал хитрый, умный мужчина вдруг замер, не донеся сигару к губам. Внезапно пришло решение его проблемы. Пио улыбнулся, выпуская дым в потолок.
***
Карлос де Бристо, пахнущий дорогими духами, одетый в очередной модный цветастый костюм, вышитый золотом с вкрапленными драгоценными камнями, уже более получаса дожидался Бланку Гальего сидя в карете.
Подергивая перстень на пальце, то и дело, выглядывал в окно, надеясь на то, что девушка вот-вот выйдет. Долгое ожидание увенчалось успехом. Бланка появилась на пороге дома.