— Но ты…
— Но я настояла на своем и сказала, что мы будем жить тут только если я сама куплю все вещи. — Аньеза с удовольствием откинулась на спинку кресла. — И я, кажется, не прогадала, да?
— Здесь прекрасно.
Мадаленна с удовольствием провела рукой по отполированному дереву кровати и резко обернулась.
— Но ведь…
— Это ничего не меняет. — кивнула Аньеза. — Ты уедешь в общежитие сразу же, как только это будет возможно. Я же обещала.
Мадаленна кивнула и обняла маму. Она вполне могла пожить столько, сколько это будет нужно для создания иллюзии семьи. В принципе, Хильда была не так глупа и понимала, что теплый семейный прием сложно будет организовать в доме, который был открыт всем ветрам, и где постоянно что-то капало с потолка. Бабушке просто пришлось смириться.
— Надо будет позвонить мистеру Смитону, чтобы он к нам приехал.
— Я обустроила для него спальню на третьем этаже. — усмехнулась мама. — Там есть отдельный проход на общую лестницу, так что, вероятность их встречи с Хильдой будет мизерной.
— Думаю, Бабушка сделает все, чтобы эту вероятность удвоить.
Они обе рассмеялись: Хильда как никто другой обожала скандалы и участвовала в них с особым пиететом.
Но всю прелесть городской жизни Мадаленна познала тогда, когда вышла на улицу за новыми коробками, и остановившая толпа молодых людей просвистела ей вслед и назвала «милой девчонкой». Они были одеты в кожаные куртки, волосы их были подняты вверх на несколько сантиметров, отчего они напомнили ей качающиеся флюгера. Они махнули ей рукой, как бы зазывая в свою компанию, и Мадаленна заметила, как другие девушки заулыбались. Наверное, она слишком редко выезжала в город просто погулять и не понимала таких знаков внимания, но даже если это было так, подобное ухаживание ей вовсе не понравилось, и она весьма недвусмысленно потрясла огромной коробкой в ответ. Смешки не прекратились, но когда за ее спиной вдруг появился дворецкий, молодые люди сразу растеряли свой пыл и куда-то быстро засобирались.
— Фарбер, — вздохнула Мадаленна, когда они шли по улице, и дворецкий следовал за ней, отставая ровно на два шага. — Из-за вас я никогда не выйду замуж. Вы же мне всех женихов перепугаете.
— Прошу прощения, мисс Мадаленна, но я не думал, что вам будет приятна компания «битников». — последнее слово он проговорил с явным отвращением.
— А вдруг меня привлекают необузданные характеры?
— Их характеры обуздываются урезанием карманных, мисс. Смею предположить, мисс Мадаленна, что вам нужен кто-то другой.
Она тихо рассмеялась в меховой воротник маминого пальто и постаралась снова стать строгой, но из-за серьезного выражения лица дворецкого, который нес коробки из-под селедки с таким видом, словно шел с короной Ее Величества, это было очень сложно.
— Фарбер, — снова ругалась Мадаленна. — Ну перестаньте идти так, словно вы сопровождаете королевский кортеж. Идите сюда, пойдемте вровень.
Она тянула его за руку, и, не обращая внимания на недоуменное лицо дворецкого, заставляла идти с ней в ногу. Бедного Фарбера хватало только на несколько метров, а потом все начиналось с начала, и когда они выходили на оживленную улицу, туристы с фотоаппаратами удивленно глазели на спонтанную процессию — сначала шла Мадаленна, путаясь в длинном пальто (свое она благополучно оставила в Портсмуте) и сердито отмахиваясь от любой попытки с ней заговорить, а следом за ней шествовал Фарбер с невозмутимым выражением замороженной рыбы. Определенно, им можно было устраивать свое собственное шоу.
— Мадаленна, у нас гости! — раздалось в гостиной, когда их прогулка подошла к концу, и Фарбер с облегчением прошествовал на кухню.
— Кто там?
Из гостиной донеслось легкое перетаптывание, и Мадаленна на минуту пришла в ужас, что это снова Джон, но через секунду томительного ожидания в коридоре показалась фигура Дафни. Мадаленна никогда не была так рада видеть приятельницу как сейчас. Дафни было явно в восторге от дома и постоянно задирала голову вверх, чтобы получше рассмотреть потолки и стены.
— Мадаленна, тут чудесно! Прямо настоящий замок из «Непокоренного графа».
Дафни просто бредила романами, которые появлялись в книжных каждый день, и к каждому прилагалась цветная обложка с изображением красивой девушки и прекрасного джентльмена. Герои, правда, были все на одно лицо — мужичины напоминали Ричирда Бартона, а женщины — Аву Гарднер, но приключения описывались так кровожадно, что Мадаленна сама иногда тайком читала эту приятную чепуху ночью, под одеялом с фонариком.
— Тебе нравится? — Мадаленна критически огляделась вокруг. — Тут было немного аляписто, но мама постаралась и все убрала.
— Я бы тут осталась навсегда! — рассмеялась Дафни и закружилась по комнате. — Знаешь, Эффи умрет от зависти, когда узнает, что ты живешь на бульваре Торрингтон.
— Пожалуй, лучше пока не сообщать эту ошеломительную новость, а то мне не с кем будет спорить на занятиях.
Ее приятельница понимающе кивнула и принялась рассматривать красивый журнальный столик. Она знала о нежелании своей подруги жить слишком публично, уважал его, и за это Мадаленна ей была благодарна.
— Ну что, — к ним вышла улыбающаяся Аньеза. — Может Дафни пообедает с нами?
— Да, конечно, это было бы замечательно. Я бы тебе показала кладовку, где хранятся припасы батончиков «Рис».
— Ой, я бы с радостью, — спохватилась Дафни. — Нет, правда, я бы очень хотела остаться, но дело в том, что мистер Гилберт просил нас всех подойти к нему домой за темами сочинений.
— Как? Разве он не был сегодня в университете? — удивилась Мадаленна, и при мысли, что с ним могло что-то случиться в ней поднялось смутное беспокойство. — Тогда почему он мне не позвонил, я же староста, я…
— А он и позвонил, — откликнулась Аньеза. — Ты была с Фарбером, и он попросил, чтобы я тебе все передала.
Мадаленна подозрительно посмотрела на маму, но та только загадочно улыбнулась и протанцевала к проигрывателю. Через секунду оттуда полились приятные звуки джаза, и Аньеза неспеша принялась подниматься по лестнице.
— Хорошо, я сейчас. — пробормотала Мадаленна и подошла к маме. — Я возьму твое пальто, хорошо? — и немного тише добавила. — Тогда зачем надо было приглашать Дафни на чай?
— Шептаться некрасиво. — тихо проговорила мама и подтолкнула ее к приятельнице. — Разумеется, дорогая, только не забудь пояс. Кстати, а где живет этот ваш профессор?
— На Бэдфорд-стрит. — откликнулась Дафни.
— О, так это совсем рядом с нами! — улыбнулась мама и помахала им рукой. — Девочки, постарайтесь вернуться не поздно, хорошо?
Мадаленна сердито сверкнула глазами, и, подпоясавшись, она вышла за дверь. Мимо них с Дафни проехали два автобуса, следом за ними прошла толпа туристов, что-то громко болтавших на итальянском, и за углом зажглись огни ресторанов. Мадаленна вдохнула уже морозный воздух и присмотрелась к пылающим огням города. Она не была уверена, что сможет полюбить этот город, ведь все нутро неожиданно тянулось обратно в Портсмут, к высоким холмам, вереску и просторам, но попробовать стоило. Дафни, зажмурившись, вдыхала осенние запахи и улыбалась.
— Тебе здесь понравится, обещаю! — воскликнула она, и Мадаленна невольно улыбнулась. — Вот увидишь, как только перестанешь ездить в университет на автобусе и на поезде, сразу поймешь, как хорошо жить в городе.
— Охотно верю.
Дафни насмешливо улыбнулась, и, взяв под руку, потащила в нужном направлении. Мадаленна посмотрела на сверкающие вывески и подумала: она просто должна попробовать.
***
— Прошу подождать вас здесь, мистер Гилберт сейчас выйдет.
Они даже не успели постучать в дверь, как та распахнулась, и на пороге показался чопорный дворецкий в белых перчатках. Совсем не похожий на Фарбера. Он окинул их строгим взглядом, и Дафни попятилась назад, но Мадаленна твердо взяла ее за руку и спокойно проговорила:
— Мы студенты из Гринвичского университета, мистер Гилберт просил нас подойти.