Литмир - Электронная Библиотека

Камилла улыбнулась.

– В яблочко! – похвалила она девушку.

Та слегка зарделась. Фродо пихнул ее в бок.

– Это очень точный вопрос, – добавила Камилла. – То есть, самый лучший вид вопроса. Есть множество свидетельств в пользу того, что творение мира в данный момент не происходит. Я уже говорила об этом Брайану. Мир игры, как и реальный мир, инертен. В нем правят естественные процессы, энтропия. Но есть свидетельства того, что в прошлом было иначе. Отвечая на ваш вопрос, я думаю, что мы имеем дело с записью. Звуковой записью процесса творения мира.

Мы еще некоторое время беседовали, обсуждая услышанное, спорили, пытались искать какие-то другие объяснения. Вскоре сумерки сгустились окончательно. Стало ясно, что ночевать придется здесь, с тем чтобы завтра продолжать поиски. Меня беспокоил Малькольм. Что мне делать с мальчиком? Его родня, даст бог, возродится через недельку, и можно будет отправить парня домой. Ну а до тех пор мне таскать его с собой что ли? Как будто мне Камиллы мало! Хотя Камилла, надо признать, оказалась весьма полезна в отряде. Благодаря ей мы действительно узнали нечто интересное. Проблема только в том, что все эти замечательные гипотезы не дали нам никакой реальной подсказки, куда двигаться дальше. Где искать того парня из реала, что побывал здесь до нас? Как он это сделал? Зачем? Ответов на эти вопросы не было.

Уже лежа на своей старой волчьей шкуре, я подумал, что, пожалуй, у меня все еще есть шанс выиграть у Яны наш утренний спор. Это дело может оказаться поважнее того, что они там обсуждают с шефом. Вот только я совсем не был уверен, что дело такого масштаба мне по зубам.

Глава 5

На следующее утро я объявил, что первым делом мы вернемся в деревню и похороним убитых. Следовало это сделать еще раньше, но я отвлекся на дурацкие камни. Куин и Малькольма я отправил рыбачить, а остальные двинулись к поселению, обсуждая, что делать с телами. Мистер Майерс предлагал закопать в песок, Фродо – сжечь. Камилла вспомнила, что есть лодки, в которые можно положить останки, вверив их озеру. «И поджечь!» – ввернул Лжефродо.

– То-то они удивятся, когда воскреснут, – буркнул мистер Майерс. – Вроде, когда помирали, лодки были на месте.

В итоге я вынужден был согласиться с его предложением, как самым рациональным. В деревне нашлись лопаты, и мы приступили к работе. Выкопали несколько не слишком глубоких могил подальше от воды и сделали носилки из плотной ткани, которая нашлась в домах. Мы работали в паре с Фродо, когда к нам подошел мистер Паркс.

– Мистер Мерсли, пойдемте со мной, будьте так любезны.

Я положил носилки на землю, кивнул Фродо, чтобы тот перекурил. Мы двинулись к небольшой роще, находившейся в сотне шагов от крайнего дома.

– Вы что-то нашли, мистер Паркс?

Тот не ответил.

В маленьком распадке уже в самом начале рощи лежало тело молодой женщины. Совершенно нагой. Она лежала на животе раскинув руки, а я ее спина и плечи были покрыты сложным подробным рисунком.

Я подошел, радуясь, что длинные волосы закрывают лицо покойницы, и сразу же узнал изображение. Это была карта Фантазии, нанесенная уверенными штрихами. Я нашел глазами наше приблизительное местонахождение и уперся в несколько крошечных круглых ранок, оставленных будто тонким шилом. Вокруг них запеклось немного крови. Ранки образовывали круг. Я тщательно рассмотрел остальную карту, потом открыл свою собственную и сделал несколько пометок.

– Это Дарси Уинскит, – без всяких эмоций произнес мистер Паркс. – Из университета.

* * *

Когда с погребением было покончено, я сел и написал два письма. Одно – шефу, другое – Яне. Янино письмо скрепя сердце надписал именем Сильвия. Она настаивала, чтобы я привыкал к нему, и я старался, хотя, признаться, получалось не очень. «Яна» неизменно проскальзывала в наших разговорах с третьими лицами, и моя дама краснела и злилась. Но поделать с собой я ничего не мог. По причинам, о которых я лишь догадывался, ей привыкнуть к «Брайану» было гораздо легче.

Покончив с письмами, я собрал всех и объявил, что отряд разделяется. Необходимо было отправить в город рапорт, а вместе с посыльными я собирался отослать Камиллу и мальчика. Но если с Малькольмом проблем не возникло, то профессор наотрез отказалась покидать отряд.

– Мы ведь так и не нашли Тома, – заявила она. – Значит, я иду дальше.

– Камилла, я подумал, что вы могли бы собрать группу ваших ребят из университета и заняться этими чертовыми камнями. Вполне вероятно, что вы раскопаете гораздо больше, чем я, потому что мой план дальнейших действий, честно говоря, опирается на очень зыбкие основания.

Доктор Харрис вопросительно подняла брови.

– Мы полагаем, что относительно недалеко отсюда на востоке есть еще черные камни. Возможно, наш клиент направляется именно туда, и мы попробуем его перехватить.

– Откуда вы знаете о камнях?

Я взглянул на мистера Паркса и коротко рассказал о карте, вытатуированной на спине Дарси. Камилла выслушала меня внимательно, но сдаваться не собиралась.

– Камнями займутся, это не проблема. Для этого мне, как и вам, достаточно передать письмо, – она продемонстрировала мне сложенную в несколько раз бумагу. – Брайан, вам нужен в отряде хоть кто-то, кто обращает внимание на то, как детали вписываются в общую картину.

– Это уже гораздо ближе к границе, профессор. Там легко можно наткнуться на Хищников, и я не уверен, что мы сможем вас защитить.

Камилла не мигая смотрела мне в глаза.

– Не волнуйтесь об этом, мистер Мерсли, – холодно сказала она. – Я гарантирую вам, что не стану обузой. И давайте кончим спор, еще не хватало тратить время на подобную ерунду.

Часть пути на юг нам предстояло проехать вместе, и до перекрестка в степи мы доехали без всяких происшествий. Здесь гонцам предстояло свернуть на запад. Уже через несколько часов они будут дома. Я не мог не заметить радости на их лицах и понимал эту радость прекрасно. Одно дело – честный бой, где ты знаешь, кто твой противник и на что он способен, и совсем другое – непонятная хрень, на которую мы наткнулись в этом походе.

Уезжавшие махнули рукой и на рысях двинулись в сторону города. Мы же повернули коней на запад и поехали тем же путем, по которому я впервые ехал в составе войска советника Маккинери, ныне стоящего у западных ворот города ЭКЧ.

* * *

Солнце стояло высоко и пылало вовсю. Лошади и люди хотели пить, а в инвентарях много воды не унесешь. По счастью, в нескольких милях отсюда был колодец.

Когда мы подъезжали к нему, то вспугнули стайку зверьков, которые рванули от нас в степь. Зверьки были похожи на крупных сусликов, только были неожиданно пухлыми и неповоротливыми. Они допивали остатки воды из старых деревянных поилок для лошадей. Сам колодец представлял из себя шахту в добрых двадцать футов глубиной, выложенную поверху камнями. Воображения его создателя не хватило на нормальный ворот с цепью, поэтому воду поднимали с помощью длинной жерди, к концу которой крепилась веревка с ведром. По крайней мере, ведро было на месте.

У воды был чуть сладковатый привкус, и я никак не мог напиться. Потом, отдышавшись, передал ведро Фродо и тут увидел их снова. Суслики вернулись. Они стояли на задних лапах в паре десятков шагов от нас. Я заметил, что у всех у них очень сильно раздуты животы.

Фродо вытер губы рукавом, улыбнулся, передал ведро Камилле, та передала его дальше, поскольку у нее еще была вода во фляге. Несколько сусликов с трудом опустились на четыре лапы и перебежали поближе. Теперь мы все смотрели на них. Суслики приближались. Мистер Майерс поднял с земли камешек и бросил в одного из них. Суслик шарахнулся, но сразу же вернулся на свое место.

– Что с ними? – спросила Камилла.

– Не знаю, – сказал я. – Странно, они как будто боятся, но все равно идут. Возможно…

Я вдруг осекся.

– Стойте! Не пейте воду!

8
{"b":"745829","o":1}