Литмир - Электронная Библиотека

Несмотря ни на что, он все еще оставался Малфоем — и был ли он привлекательным или нет, она не имела права думать о таких вещах. Он уложил ее вещи на заднее сиденье, прежде чем прыгнуть обратно, нахмурившись, а она скользнула на пассажирское сиденье, кинув быстрое:

— Привет.

Он долго рассматривал ее поверх очков, выражение его лица было стоическим и непроницаемым, после чего выехал на дорогу, пристально глядя перед собой и не говоря ни слова.

Когда они приблизились к берегу, Малфой наконец заговорил:

— Михаэль не может прийти раньше, поэтому Лиза решила нас не встречать, потому что я все еще учу тебя.

— О… — чувствуя себя неловко, Гермиона скривила губы в гримасе. — Ты можешь пойти с ней, если хочешь.

Он небрежно пожал плечами.

— У нас с тобой уже есть кое-какие планы.

Было что-то в его тоне, что наполнило ее жаром, и она кивнула, пытаясь игнорировать это чувство. Его друзья были своего рода буфером, но теперь, зная, что они будут только вдвоем, она почувствовала покалывание в груди.

— Кроме того, — его губы растянулись в ухмылке, когда его взгляд на мгновение остановился на ней, — так весело смотреть, как ты падаешь снова и снова.

Прищурившись, Гермиона хмуро посмотрела на него, но его слова были дразнящими, и она почувствовала, как гнев почти мгновенно улетучился, сменившись нерешительностью от предстоящего дня с Малфоем наедине.

Ирония судьбы заключалась в том, что именно такого сценария она и ожидала, когда он впервые пригласил ее на пляж.

— Что? — холодный голос Малфоя вернул ее в настоящее. Он припарковал машину на пляже и повернулся, чтобы посмотреть на нее. — У тебя такой вид, будто я только что убил твоего огромного кота, — потом он заколебался, стиснув зубы. — А что вообще случилось с этим котом?

Гермиона удивленно моргнула.

— Когда я ушла с Гарри и Роном, он остался у соседей, живущих через дорогу. Как ты вообще узнал о моем коте?

Закатив глаза, Малфой вышел из машины и начал отвязывать доски для серфинга.

— Кто же не знал об этом коте? Честно говоря, Грейнджер, твое присутствие в Хогвартсе было немного трудно не заметить.

Гермиона рассмеялась.

— Говорят, что ты был самым тщеславным, самовлюбленным мальчиком в школе.

Он пристально посмотрел на нее долгим взглядом, кожа вокруг его глаз натянулась, она подумала, не задела ли его за живое. Но он расправил плечи и сказал:

— Мы все должны были повзрослеть, не так ли? Ну же, помоги мне с этим.

— Наверное, так оно и было, — тихо пробормотала она. Его серые глаза на мгновение встретились с ее глазами, после чего она отвела взгляд, освобождая верхнюю доску.

Гидрокостюм, который она позаимствовала в прошлый раз, был аккуратно сложен на заднем сиденье его джипа, и Гермиона вытащила его.

— Кстати, а чье это?

Его глаза расширились, и он шутливо покачал головой.

— Бывшей подружки Михаэля. Мы не упоминаем о ней.

Посмеиваясь, она сказала:

— Поняла, — не раздумывая, Гермиона сняла шорты и стянула через голову топ, оставшись в одном купальнике; только когда она частично натянула гидрокостюм, то заметила Малфоя, неловко стоящего рядом с джипом. Его пристальный взгляд задержался на ее теле, после чего он отвернулся.

Чувствуя, как румянец залил ее щеки, Гермиона заломила руки назад, застегивая костюм. Его кадык дернулся, и он начал возиться со своим собственным костюмом. Она не могла оторвать взгляда от гладкой мускулатуры его спины, но ее глаза прищурились при виде рубцовой ткани.

Но он застегнул молнию прежде, чем она смогла рассмотреть шрам поближе. Его глаза вспыхнули, когда он повернулся к ней лицом, и она сделала вид, что теребила плотный материал сзади. Его губы растянулись в медленной ухмылке, когда он укладывал их сумки обратно в машину.

— Тебе нужна помощь?

— Нет, — ее голос прозвучал странно громко, когда она сумела влезть в костюм, пытаясь нашарить застежку-молнию. Румянца на ее щеках стало еще больше, когда она завела руку за спину, чтобы потянуть, но не смогла найти ее.

— Черт, Грейнджер, — рявкнул он, убирая волосы с лица. — Ты сейчас что-нибудь сломаешь.

Он обошел ее, и Гермиона почувствовала его присутствие каждой клеточкой тела. Она чувствовала тепло, исходящее от его тела, когда он оттолкнул ее руку и застегнул костюм. Ей показалось, что его пальцы на мгновение замерли у нее на затылке, но затем он отстранился, закинул доску для серфинга под бок и направился к пляжу без нее.

Встревоженная его внезапным уходом, Гермиона забрала свою доску и побежала за ним.

— Итак, — сказал Малфой, откидывая назад мокрую челку, — по мере того, как ты будешь совершенствоваться, ты будешь лучше читать прибой, как и где разбиваются волны, и когда грести. В этом есть смысл?

Обдумывая его слова, Гермиона заторможенно кивнула.

— Возможность взять ее.

В этот раз он уделял внимание техническим моментам, и у Гермионы закружилась голова, когда она попыталась понять все мелкие нюансы, которые он объяснял.

Ее взгляд продолжал скользить дальше, к рыбацкому пирсу, где серферы ловили и катались на огромных волнах с привычной легкостью.

— И это важно… — ее глаза снова встретились с его прищуренными серыми глазами. — Перестань, черт возьми, смотреть на всех остальных. Ты не знаешь, как долго большинство из них занимается серфингом. Это твой второй раз, перестань сравнивать.

Чувствуя себя наказанной, Гермиона снова кивнула, слегка задыхаясь и крепко держась за доску. Но она не могла удержаться от вопроса:

— Ты можешь это сделать?

Его глаза потухли.

— Да.

— Сколько времени это заняло?

— Месяцы, — пожал плечами он. — Это нелегкий вид спорта, Грейнджер. Волны мощные, и они могут быть непредсказуемыми. Противная волна может сбить с ног даже самого опытного, осторожного покорителя. Вот почему мы все это изучаем. Верно?

— Верно, — пробормотала она, снова сосредотачиваясь. — В этом есть смысл.

Он кивнул в сторону набегающих волн.

— Я хочу, чтобы ты попробовала поймать одну из этих юных.

Проглотив комок нервов в горле, Гермиона кивнула.

— И просто запомни все, что ты узнала, — его лицо на мгновение напряглось. — Я буду рядом на случай, если что-нибудь случится.

Прокручивая в уме правила, Гермиона вскарабкалась на доску для серфинга, готовясь начать приближаться к волнам. Малфой показал ей большой палец с намеком на ухмылку, когда она оглянулась на него, и, чувствуя, как ее собственная улыбка растягивает губы, она начала грести.

Все прошло так же хорошо, как и большинство ее предыдущих попыток — и Гермиона почувствовала, что ее затягивает под волну, когда та накрыла ее с головой. Захлебываясь большим глотком морской воды, она отчаянно боролась с нехваткой воздуха, пытаясь вырваться на поверхность.

Паника охватила ее, когда она поняла, что находится глубже, чем ожидала, и она инстинктивно протянула руку вверх. Ее глаза затуманились, защипали, когда она сосредоточилась на ярком солнечном пятне над ней.

Внезапно кто-то сзади обхватил ее за талию, и Гермиона почувствовала, как ее выдернули из-под волн. Выкашливая воду из легких, она потерла глаза, отчаянно хватая ртом воздух, когда ее доска поплыла вверх, все еще привязанная к ней поводком.

Дрейфуя рядом со своей доской, Малфой смотрел на нее с нерешительным выражением лица и напряженными плечами. Его руки задержались на ее руках, после чего он отпустил ее.

— Ты в порядке.

Она не была уверена, говорил он ей или спрашивал, но ей удалось грубо кивнуть. Глаза слезились от смеси соленой воды и вызванного страхом адреналина.

Окинув ее взглядом, Малфой оценивающе посмотрел на нее с отсутствующим выражением лица.

— Ты не хочешь сделать перерыв?

Задумавшись на мгновение, Гермиона покачала головой.

— Нет. Я хочу во всем разобраться.

— Молодец, девочка, — пробормотал он, и в его глазах блеснул огонек, заставивший ее сердце учащенно забиться.

10
{"b":"745241","o":1}