Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я был недоволен тобой, — продолжил он, как будто не было никакой паузы, и это просто обычный разговор между двумя совершенно незнакомыми людьми, как будто он не приставлял нож к ее горлу, — на самом деле, можно сказать, что я был довольно сильно расстроен.

Вэл подумала, что его слова необычайное преуменьшение.

— Я думал, что покончил с этим делом. Что ж, возможно, это скрытое благословение. Мне и раньше приходилось иметь с тобой дело довольно поспешно, а судьба не часто дает нам второй шанс. Но какую форму должна принять моя месть, а? Есть так много вариантов. Я даже применил некоторые из них на практике, но это была бледная имитация того, чего я хотел: тебя. Твоих страданий. И вот ты в моих руках.

— Кто-нибудь спасет меня, — хрипло проговорила она.

— Сомневаюсь в этом. — Его смех заставил ее вздрогнуть. Вэл чувствовала его грохот у себя за спиной, как гром, предвещающий бурю. — Я не планирую улаживать дела здесь.

«Я — всего лишь «дело». Он низвел меня до вещи, до объекта». Для этого было название. Дегуманизация. Это был первый шаг, который человек совершает, когда психологически идет на убийство.

Она попробовала еще раз.

— Моя соседка по комнате ждет меня.

— Да, уверен, что ты приняла все меры предосторожности. По крайней мере, на сегодня. — Он сильно дернул ее за прядь волос, и она тихонько ахнула. — Но как насчет завтра?

— Я... я не понимаю, о чем ты.

Продолжая держать нож, он вложил что-то ей в руку. Вэл сжала пальцы вокруг предмета, который поддался в ее крепкой хватке.

Бумага.

Визитка.

— Что это?

— Читай.

Она с усилием опустила глаза, когда нож снова вонзился ей в горло. Вэл разглядела что-то похожее на номер комнаты в гостинице, напечатанный мелким шрифтом. Было указано и время.

Вэл сглотнула. Ее язык казался налитым свинцом.

— «Пеннироял». Это... — она облизнула губы, — это отель?

— Вообще-то, гостиница.

— Я... я никогда не слышала о ней.

— Конечно нет.

— Что...

— Пеннироял — болотная мята — означает «побег» на языке цветов. Викторианская трактовка, знаешь ли. Вполне уместно, подумал я. Предлагаю не убегать слишком далеко, чтобы я не почувствовал себя вынужденным последовать за тобой.

Его рука соскользнула с ее талии, и он отступил на шаг от нее.

— Нельзя заставлять соседку по комнате ждать.

— Ч-что ты собираешься делать?

— Одна или две вещи действительно приходят на ум.

Неожиданно он улыбнулся. Это была холодная улыбка, жесткая и всепрощающая, и все же почти непристойная.

— Я не советую идти за помощью. Ты мало что получишь с этой стороны и только разозлишь меня.

Он качнулся вперед, задумчиво наклонив голову.

— Некоторые из них были еще живы, когда я использовал это.

Гэвин поднял нож, чтобы она поняла. Поверх острого лезвия он рассматривал ее глазами, лишь немного более тусклыми по сравнению со сталью.

— Если ты все-таки обратишься в полицию, я могу использовать его против твоего маленького любовника. Думаю, я начну с его лица.

Вэл вздрогнула и, споткнувшись, прислонилась спиной к дереву.

— Ты психопат.

— Мм, да, изворотливый, и безжалостный и садист... ничего не забыл?

Она снова вздрогнула, услышав, как ее прежние слова обрушились на нее. Он был там.

— Ты не можешь оскорбить меня словами, моя дорогая, ты вообще не можешь зацепить меня. — Нож исчез обратно в кармане его куртки. Он начал уходить, остановившись только для того, чтобы оглянуться через плечо и сказать:

— Если ты все-таки придешь, приходи одна. Но, как я уже говорил, это всего лишь предложение.

(Не заставляй меня причинять тебе боль.

Не заставляй меня причинять боль твоим друзьям.)

Он был не прав.

Это была угроза.

(Только если ты сделаешь это)

***

Джейд смотрел на экран своего компьютера.

Раздражающего друг его соседа по комнате казалось слишком много, и, по-видимому, он не мог понять намеков, потому что продолжал говорить Джейду на ухо о каком-то глупом чате, где он проводил все свое время, споря на форумах с другими прыщавыми очкариками вдвое моложе его.

Джейд закрыл глаза и пожалел, что не может сделать то же самое со своими ушами.

Где, черт возьми, Митч? Это его гость.

Глухой стук привлек внимание Джейда к двери. Он встал, благодарный за вежливый предлог, чтобы закончить этот монолог о мемах и их различном происхождении.

— Кто там?

Он нахмурился, когда ответа не последовало. Розыгрыш? Некоторые из других первокурсников были склонны немного похулиганить, но обычно они не могли сдержать своего пьяного хихиканья, и их топот был отчетливо слышен сквозь стену.

Джейд медленно открыл дверь, какой-то инстинкт заставил его держать защелку на замке. Коридор был пуст, если не считать маленькой коричневой коробки, стоявшей в дверном проеме. Коробка выглядела достаточно безобидно, но в ней была какая-то неправильность, которую он не мог понять, вызванная бесчисленными предупреждениями в автобусных терминалах и аэропортах о бесхозном багаже.

Не то чтобы он думал, что это бомба, но все же, что она там делала? Доставка почты и посылок осуществлялась студенческими службами на стойке регистрации. Они, конечно, не ходили от двери к двери. Так кто же ее оставил? И почему? Была ли это шутка или что-то более зловещее?

«Паранойя после 11 сентября, — подумал он. — Ты ведешь себя так, будто боишься коробки. Возьми себя в руки».

Бросив последний взгляд по обе стороны коридора, Джейд осторожно поднял коробку и закрыл за собой дверь. Он положил ее на свой стол, рядом с компьютером, наполовину законченное эссе все еще было на экране.

«Если это бомба, то это эссе будет последней из твоих проблем».

Друг Митча заглянул ему через плечо, когда он открывал коробку.

— Чувак, вот это мерзость.

Впервые за весь вечер Джейд полностью согласился с ним.

Внутри коробки был маленький пластиковый предмет, в котором Джейд в конце концов узнал шахматную фигуру. Слон, подумал он, так как фигура выглядела слишком высокой и детализированной, чтобы быть просто пешкой. Однако высота была резко уменьшена из-за того, что слон был расколот надвое.

Когда Джейд наклонил коробку, чтобы лучше рассмотреть, верхняя половина скатилась вниз, оставляя за собой следы краски. Вся коробка была забрызгана ею, в цвете, подобранном так, чтобы походить на кровь.

— Кто-то ненавидит тебя, чувак, — сказал друг Митча. Джейд едва слышал его.

К крышке была приклеена записка. Он осторожно снял ее, не желая, чтобы краска попала ему на руки. Не тогда, когда она была еще влажной. Он был слишком напуган, чтобы смущаться из-за того, что проявил такую брезгливость. Краска просто слишком сильно походила на кровь, и во всей этой ситуации было что-то хреновое. Даже самый пьяный из членов братства не нашел бы эту мерзкую маленькую шутку забавной.

Он расправил бумагу на своем столе, надеясь, что она даст какую-то подсказку — какую-то причину — почему именно он, из всех — был выбран в качестве получателя. Так оно и оказалось. Блестящими чернилами того же цвета, что и краска в коробке, Джейд увидел эти наспех написанные слова:

«Держись, бл*ть, подальше от Валериэн Кимбл».

Глава 10

Тигровая лилия.

«Гостиница Пеннироял. Секвоя-авеню. 3 часа дня. Комната 217».

Эти слова были выжжены в ее зрительной коре. Вэл видела его паучьи письмена, даже когда закрывала глаза.

Мэри все еще была холодна с ней, хотя уже достаточно оттаяла, чтобы спросить:

— Куда ты идешь?

Вэл застыла. Это был тот самый момент. Момент, когда она может искупить свою вину, когда она может повернуть все вспять. А потом она подумала о Джеймсе, и Джейде, и обо всех этих молодых девушках, и слова застряли на языке.

— Повидаться с другом, — слабо сказала она.

26
{"b":"744934","o":1}