Литмир - Электронная Библиотека

 

- Даже в такой превосходной короне?

 

Бильбо одарил его лучшим саркастическим взглядом из арсенала Бэггинсов.

 

- Даже в такой превосходной короне.

 

- Благодарю, Бильбо, за ценный дар, - Торин опять перевел взгляд на Гору. На его лице вновь проступила усталость и тревога, но ощущение каменной тяжести, давившей на его плечи весом всей Одинокой горы, ушло.

 

- Перестань, хватит потешаться надо мной. Одной шутки раз в сезон вполне достаточно, не перетрудись, - Бильбо мягко пихнул Торина локтем. Тот в ответ улыбнулся.

 

- Я не шучу. Это хороший подарок.

 

Несколько мгновений Бильбо с подозрением смотрел на него, но не увидел в лице Торина ни тени насмешки.

 

- Уверен, ты получал и получше, - наконец сказал он с недоверчивым смешком. – Ты же все-таки из королевского рода.

 

Торин пожал плечами.

 

- Да, в свое время мне дарили множество подарков, но все они… этого требовали традиции и обязательства. Твой дар - от сердца. За ним не скрываются тайные смыслы, которые я должен разгадать, и это большое счастье.

 

Бильбо в удивлении покосился на цветочную корону – честно говоря, он не ожидал от Торина ничего, кроме раздражения на нелепый подарок, и почти растерялся, когда тот не содрал венок с головы и не отбросил прочь.

 

- Те дары преподносились с ожиданием ответной услуги. Это, - Торин указал на цветы, - это нельзя продать или обменять на что-то, - Торин опустил глаза на Бильбо, выражение его лица было непривычно открытым и искренним. – И я в любом случае не стал бы этого делать.

 

Их взгляды встретились, и несколько минут Бильбо просто не мог отвести глаз, завороженный выражением, написанным на лице Торина, - выражением, которого раньше никогда не замечал. Хотя, быть может, это была просто усталость после тревожного трудного дня, которую Торин больше не скрывал от него.

 

- Мы отыщем дверь, Торин, обещаю.

 

Торин кивнул, поворачиваясь обратно – туда, где стояли разрушенные статуи, чьи руины по-прежнему охраняли врата Эребора.

 

- Я знаю… - тихо ответил он, и Бильбо показалось, что он повторил вслух то, что много раз снова и снова говорил себе мысленно.

 

Бильбо потянулся к нему, порывисто и крепко сжал его ладонь, но почти сразу же ее выпустил.

 

- Завтра обязательно, я чувствую это.

 

Рука Торина едва заметно дрогнула, когда Бильбо выпустил ее из своей, но в остальном он остался совершенно недвижим. Они долго сидели молча, глядя, как по небу медленно ползет лунный диск. По прикидкам Бильбо прошел без малого час, и он, наконец, шевельнулся, чтобы плотнее закутаться в куртку – дрожать от холода не хотелось. Торин, нахмурившись, бросил на него внимательный взгляд, и Бильбо тут же ощутил, как он придвинулся ближе – так, что теперь они сидели бок о бок, и теплое меховое пальто Торина щекотало его щеку. Они по-прежнему молчали, но Бильбо казалось, что мысли Торина стали спокойнее, чем раньше, когда сам он только подошел к гному с венком в руках. Он надеялся - это потому, что этим вечером Торину был очень нужен друг. Кто-нибудь, чье присутствие напоминало бы, что он никогда не останется в одиночестве, даже если в душе клубится тьма, а туманное будущее представляется полным неизвестных ужасов. Бильбо ощущал телом размеренное дыхание Торина, сидевшего совсем близко, и в свою очередь успокаивался – а ведь тишина давно не приносила ему умиротворения, даря взамен настойчивые мысли о драконьем пламени. Что бы не принес им следующий день, они встретят его плечом к плечу, - и осознание этого наполняло Бильбо несокрушимой надеждой. Надеждой, что все как-нибудь образуется. Что в конце концов, если они будут действовать сообща и помогать друг другу, грядущее окажется солнечным и счастливым, как летний день в Шире.

 

- Мистер Бэггинс, твой ужин остыл. Ты есть будешь или как? – донесся от костра голос Бофура.

 

Бильбо замер, не зная, может ли он оставить Торина в одиночестве – теперь, когда тот только обрел хоть какое-то подобие спокойствия.

 

- Иди, Бильбо, завтра тебе понадобятся силы, - сказал ему Торин.

 

- Ты… ты уверен? Я могу остаться… - и именно этот момент выбрал его желудок, чтобы громко заурчать от голода. Бильбо мучительно покраснел.

 

Торин улыбнулся и со смешком ответил:

 

- Уверен. Иди поешь, пока на эти голодные спазмы не сбежались все окрестные волки.

 

Бильбо вскочил на ноги и с подозрением огляделся по сторонам.

 

- Думаешь… думаешь, это возможно?

 

Торин душераздирающе вздохнул.

 

- Лучше не испытывать удачу.

 

Бильбо напоследок ободряюще сжал его плечо и направился к костру. Бофур вручил ему тарелку с остатками похлебки, которая была принята с благодарностью.

 

- Не присоединишься? – Бильбо поднял голову и увидел Ори, который сидел неподалеку с пером в руке, пристроив на коленях рассыпающиеся листы, на которых угадывались какие-то нарисованные фигуры.

 

- Что ты делаешь? – с любопытством спросил Бильбо, силясь разглядеть, чем занят гном.

 

Ори поскреб в затылке и застенчиво улыбнулся.

 

- Рисую портреты нашей Компании. Знаешь, если мы не… не сможем победить дракона, то хотя бы останется свидетельство о том, какими мы были.

 

Брови Бильбо взлетели вверх.

 

- Ты считаешь, что если дракон испепелит наш отряд дотла, будущие безрассудные путешественники смогут распознать наши обугленные тела по твоим рисункам?

 

Ори с энтузиазмом закивал.

 

- Именно!

 

Бильбо не смог удержаться от смеха, фыркнув Ори прямо в лицо, и поспешно сел рядом на поваленное бревно.

 

- Нельзя шутить шутки с драконом, Ори, пора бы тебе это запомнить, - проворчал Дори, который сидел неподалеку и по своему обыкновению чутко прислушивался ко всему, что происходило в лагере и за его пределами.

 

Ори только головой покачал и вновь склонился над портретом брата, прорисовывая детали.

 

- Я помню, просто… если впереди поджидает кто-то настолько ужасный, как дракон, зачастую единственное, что ты можешь сделать, - это посмеяться над ним.

 

Бильбо, запихнув в рот ложку похлебки, засмотревшись на работу Ори, поддержал гнома, толком не прожевав еду:

 

- Думаю, ты прав, мистер Ори, незачем накручивать себя понапрасну, если можно этого избежать.

 

Дори фыркнул.

 

- Уверен, вам обоим будет не до шуток, когда вы поближе познакомитесь с драконьими огромными челюстями, острыми зубами, не говоря уже о грядущей жестокой и невероятно болезненной смерти.

 

Бильбо едва не подавился похлебкой, которая внезапно встала у него поперек горла.

 

- Ну, когда ты так об этом говоришь…

 

Ори замотал головой, раздраженно выдохнув:

 

- Не пугай мистера Бэггинса, Дори! Это крайне невежливо с твоей стороны!

 

Дори посмотрел на него с плохо скрываемым негодованием.

 

- Невежливо? Я, дорогой братец, просто трезво смотрю на мир. В отличие от всех остальных в этой безрассудной компании, - Дори сел ровнее, хотя, казалось, его спина и так была прямее некуда. – Я хочу, чтобы каждый из вас был готов к тому, что наш отряд постигнет неизбежная мучительная гибель. Что в этом невежливого?

 

Ори насупился.

 

- Наша гибель, как ты выразился, вовсе не неизбежна, Дори, ты преувеличиваешь. И в любом случае я закончил твой портрет – так почему бы тебе не уступить место мистеру Бэггинсу и не пойти выпить чаю или… еще куда-нибудь.

 

Дори вздернул подбородок и поднялся на ноги.

 

- С удовольствием.

 

Он прошагал мимо, и Бильбо перевел обеспокоенный взгляд с его удалявшейся спины на Ори.

 

- Эээ… все нормально?

 

Ори вздохнул и жестом указал Бильбо на место, которое только что покинул его старший брат.

94
{"b":"744823","o":1}