Литмир - Электронная Библиотека

 

Фили вновь оглянулся на Торина, который сидел чуть поодаль от костра, вновь погрузившись в свое обычное состояние мрачного созерцания.

 

— Я тоже наследник трона. Если нам удастся вернуть Эребор, я буду править нашим народом после Торина. Но порой… порой сдается мне, что он хотел бы видеть на этом месте не меня, а Кили.

 

Фили чуть тронул неподвижного брата носком сапога.

 

— Мой отец умер, и Кили даже не успел его узнать и запомнить, поэтому Торин — единственный, на кого он равняется и кем восхищается. Видел, как мой братец смотрит на нашего дядю? — Фили рассмеялся. — Словно солнце всходит не на востоке, а у него над головой. Попробуй, скажи при Кили что-нибудь неодобрительное о Торине - и рано или поздно дождешься от него справедливого карающего возмездия.

 

Бильбо не сдержал веселого фырканья — Кили и в самом деле в рот смотрел Торину и стремился во всем ему подражать, насколько было возможно.

 

— Кили… он скор на улыбку, на любовь, на вражду, но обиды помнит недолго. Он покоряет все сердца, и сердце Торина — не исключение. — Фили вновь повернулся к Бильбо. — Может, я одним своим видом напоминаю Торину о его промахе. О том, кого он не сумел уберечь. Он не смог оборонить Эребор и не смог спасти того, кто был единственной любовью его сестры.

 

Бильбо уже открыл рот, чтобы возразить, но Фили, словно очнувшись, быстро добавил:

 

— Прошу прощения, мистер Бэггинс, я, кажется, ненамеренно ввел тебя в заблуждение… я вовсе не думаю, что дядя не любит меня — да и как бы я мог, после всего, что он для меня сделал? Вот только в Кили он видит сосредоточие надежд всех выживших гномов нашего народа, и для него ничто — даже я — не может быть важнее этого.

 

Помолчав немного, Фили тихо сказал:

 

— Я должен поблагодарить тебя, мистер Бэггинс. За спасение моего брата.

 

Бильбо тут же покраснел, захваченный врасплох таким крутым поворотом разговора.

 

— Я был почти ни при чем. Я просто… ну, в некотором роде, просто вовремя свалился на орка.

 

Фили вдруг склонился к нему, очень серьезно глядя прямо в глаза.

 

— Ты спас Кили жизнь. И спас меня. Я не знаю, что было бы … Не представляю своей жизни без брата. Я в долгу перед тобой, Бильбо Бэггинс, и этот долг из тех, что не останется неоплаченным. Если когда-нибудь тебе понадобится помощь, в каком угодно деле, только скажи. Сегодня ты приобрел друга, который жизнь готов отдать, если потребуется. Я никогда не забуду, какую отвагу и решительность ты проявил, спасая нас от орка.

 

С этими словами Фили во второй раз за день крепко прижал хоббита к груди. Бильбо, проникшийся его рассказом, зная, как трепетно Фили относится к своим родичам, сердечно обнял его в ответ, надеясь, что этим выразит то смутное и теплое чувство, которое с каждым днем росло и ширилось у него груди.

 

И тут рядом раздалось слабое покашливание, тут же сменившееся громким стоном. Фили резво разжал руки, отпуская Бильбо, и кинулся к брату.

 

— Кили! Давай, братец, просыпайся, ты и так многое пропустил!

 

Кили еще раз с чувством простонал и прищурил глаза, в которых застыло самое несчастное выражение.

 

— Почему я чувствую себя так, словно накануне выпил две пинты эля наперегонки с Двалином?

 

Фили с Бильбо в ответ только рассмеялись. Кили поморщился и осторожно сел, подозрительно переводя взгляд с одного смеющегося лица на другое.

 

— Ну? Кто-нибудь скажет мне, что случилось? Только что был белый день…

 

— Кили!

 

Торин, завидев, что Кили очнулся, чуть не бегом ринулся к нему и стиснул в объятиях.

 

— Как ты?

 

Кили охнул, задохнулся и попытался отпихнуть от себя Торина.

 

— Полегче, дядя! Пусти! Я же дышать не могу, ты меня раздавишь. Со мной все нормально!

 

Торин мгновенно выпрямился, метнув быстрый взгляд на Бильбо, словно ждал от него каких-то слов — и не сказать, чтобы особо приятных. Бильбо только вздохнул и умиротворяющее вскинул руки. Сейчас он был слишком счастлив, что с Кили все обошлось, и не собирался вникать в переменчивые и непонятные королевские настроения.

 

— Фили, а теперь мне хотелось бы в подробностях узнать, что произошло утром, — негромко сказал Торин.

 

— И мне тоже! — вклинился Кили. — После завтрака все как в тумане.

 

— Ничего особенно примечательного, — разулыбался Фили. — Просто орк выскочил из-за деревьев и выбил тебя из седла, Кили. Ты умудрился лишиться меча и отбивался от него, чем придется, а на меня тем временем напал злобный собрат этого отродья. Кажется, мистер Бэггинс тоже свалился с пони. — Он подмигнул хоббиту, а Торин пробормотал что-то, подозрительно напоминающее «ну конечно». Бильбо исподтишка погрозил Фили кулаком. — Убив своего противника, я поспешил тебе на помощь, и мы все вместе свалились с обрыва.

 

Торин сложил руки на груди и выглядел не очень-то довольным.

 

— В бою нужно учитывать особенности местности, тем более если рядом круча.

 

Фили с готовностью закивал.

 

— Еще один орк сиганул за нами, но я был слишком занят, приканчивая нашего с Кили противника, и не сумел вовремя прийти на помощь брату, который к тому времени уже был без сознания. И вот тогда, — Фили отвесил очередной шутливый поклон в сторону Бильбо, — мистер Бэггинс был столь любезен, что пришел нам на выручку и заколол орка прежде, чем он успел добраться до Кили.

 

Это было… не совсем так, как запомнилось самому Бильбо.

 

— Ну не то, чтобы я сам… — начал было объяснять он, но его прервали, в третий раз за день заключив в крепкие гномские объятия. Определенно, это уже начинало беспокоить.

Кили, впрочем, недолго выбивал из него дух и быстро отодвинул на расстояние вытянутых рук.

 

— Я знал, что пригласить тебя в путешествие было мудрым решением, мистер Боггинс!

 

Глядя на его сияющее лицо, Бильбо не смог не улыбнуться в ответ. Юношеская горячность Кили обладала способностью заражать всех, кто оказывался к нему достаточно близко.

 

— Прими мою бесконечную благодарность, дорогой друг хоббит! — Кили ухватил Бильбо за плечо и от души сжал пальцы. — Ведь мы теперь друзья на всю жизнь. Мы, наследники Дурина, очень серьезно относимся к таким вещам, правда, дядя?

 

Торин замер, словно закаменев, потом медленно повернулся к Бильбо и серьезно кивнул.

 

— Видишь! Даже великий Торин Дубощит признал долг жизни наследника Дурина перед тобой! Отныне ты навечно друг для всех гномов рода Дурина, Бильбо Бэггинс!

 

Хоббит отчаянно покраснел в ответ на изливаемые восторги Кили, но искренне улыбнулся братьям. После стольких недель похода он наконец-то почувствовал себя полноправным членом отряда Торина Дубощита.

 

========== Глава 4 ==========

 

Компания под предводительством Торина Дубощита продолжала свой путь. Через несколько дней после памятного происшествия с орками равнина окончательно уступила место предгорьям. Отряд неуклонно взбирался вверх по лесистым холмам. Бильбо Бэггинса одолевали противоречивые чувства, обычно ему несвойственные, как всякому рассудительному хоббиту. В Шире, ежели ему не хотелось заниматься каким-либо делом, он просто откладывал его на потом. А если вдруг что-то вызывало у него раздражение, он, поворчав себе под нос и отведя душу, либо пытался исправить ситуацию, либо не обращал на нее внимания — но здесь, посреди дикого края в самый разгар путешествия это было решительно невозможно.

 

В отсутствие мягкой постели, привычных соседей и восхитительной размеренности уклада Бильбо обнаружил у себя неоцененный ранее талант: немалый дар внушения. Он постоянно приговаривал, что все идет так, как и должно идти: и ноющие с непривычки к седлу ноги, и постоянное бурчание в животе, напоминающее о регулярном отсутствии семи ежедневных трапез, и даже плачевное состояние гардероба.

9
{"b":"744823","o":1}