Литмир - Электронная Библиотека

- Прости, я не знаю, что это означает…

Бифур покачал головой, но не осуждая, а скорее, досадуя на озадаченный взгляд хоббита, и вздохнул, смиряясь с тем, что действия скорее помогут обрести взаимопонимание, чем слова.

Пошарив подле себя в траве, он поднял две другие игрушки и повернул их к свету. Бильбо отложил деревянного Торина, наклонился поближе и только тогда заметил, что в руках Бифура не две, а три фигурки. Две из них изображали Фили и Кили, обнимавших друг друга за плечи. Их деревянные лица лучились одинаково счастливыми улыбками. А вот последняя оказалась, к вящему изумлению Бильбо, им самим. Острые уши и дорожная палка — незаменимая помощница хоббита в дальней дороге - не давали в этом усомниться. Маленькая копия Бильбо опиралась на палку и с любопытством глядела на мир. Было в этом взгляде что-то неуловимое, словно он видел нечто удивительное и волшебное, но вместе с тем… печальное.

Бильбо попытался присмотреться повнимательнее, нет ли в траве еще фигурок, вырезанных Бифуром, и только тут заметил, что большинство гномов разбрелись по поляне. Бифур отложил свой старый нож и теперь примеривался к обрубку толстой ветки острым лезвием подаренного кинжала.

Бильбо вздохнул. Он ведь никогда даже не говорил с этим гномом. Все, что он знал о Бифуре — что тот отличный воин, ну и еще то немногое, о чем рассказывал Бофур у костра во время лагерных стоянок. Да и если уж на то пошло, Бильбо и сам не особо-то много думал о Бифуре. А теперь, крутя в руках деревянные фигурки, он вдруг ощутил укол стыда и странной печали. Чтобы так искусно передать характер каждого в этих игрушках, нужно обладать немалой наблюдательностью. Кроме того, фигурки были сделаны с явной любовью и тщанием. Бильбо был уверен, что практикуйся он сто лет и достигни такого же уровня мастерства, у него все равно никогда не выйдет вдохнуть в деревянные игрушки столько жизни.

Если бы он чуть больше усилий приложил, чтобы узнать Бифура… И пусть он не понимает кхуздула, это совершенно не важно. Ведь Бифур без колебаний встал на его защиту, а из рассказов Бофура становилось ясно, что гном глубоко привязан к своей родне…

Бильбо в последний раз окинул взглядом фигурки и протянул их Бифуру, отдавая обратно.

Гном скосил на них глаза и покачал головой. Немало озадаченный, Бильбо сперва подумал, что его опять неправильно поняли. Он снова попытался всучить фигурки Бифуру. Тот тяжко вздохнул и отложил кинжал. Потом осторожно накрыл пальцы Бильбо своими, сжал их вокруг игрушек и для верности подтолкнул его руки, заставив прижать их к груди. Сопроводив все эти действия выразительным взглядом, он отодвинулся и вновь взялся за кинжал и ветку.

«Он хочет, чтобы я… их взял?» - в удивлении подумал Бильбо. Принимать такой щедрый дар он не решался, но взгляд, которым его опять наградил Бифур, молча приказывал не спорить, а брать, что дают. Поэтому Бильбо поудобнее перехватил деревянные фигурки, торопливо рассовывая их по карманам, и расплылся в широкой благодарной улыбке.

- Я… спасибо, мистер Бифур.

Гном, наверное, уловил свое имя или общий смысл произнесенных слов и кивнул.

Бильбо ощутил, как теплое чувство разливается в груди. Пальцы ощущали резные бока фигурок, которые он будет бережно хранить спустя долгие-долгие годы после похода, когда вернется обратно в Бэг Энд и станет старым неповоротливым хоббитом.

Он решил еще посидеть рядом с Бифуром — не разговаривая, конечно, но и не испытывая неловкости. Бильбо надеялся, что Бифур понимает, как он благодарен ему за спасение жизни и какую уверенность и спокойствие дарит его молчаливое присутствие.

Луна поднялась высоко, и разговоры вокруг них постепенно смолкали. Гномы укладывались на ночлег. Бильбо не спешил, потому что Бифур тоже явно не собирался спать, а работал над фигуркой, которая понемногу начинала походить на Бофура. Бильбо наблюдал за преображавшейся веткой и был благодарен гному за то, что тот, кажется, не имел ничего против его присутствия.

Сколько времени прошло, Бильбо не знал, но должно быть много, прежде чем позади них раздались чьи-то шаги. Подняв голову, Бильбо увидел Бофура, подходившего ближе с неизменной дружелюбной улыбкой. Гном наклонился к родичу и тихо заговорил на кхуздуле. Заметив, что фигурка в руках Бифура изображает его самого, он шутливо ткнул брата в плечо. Закончив разговор, он выпрямился, с удовольствием потянувшись, и вдруг уселся на траву рядом с Бильбо.

- Мой родич сказал, ты сделал ему ценный подарок, мистер Бэггинс.

Бильбо кивнул и тут же просиял улыбкой от посетившего его озарения. Бофур сможет выступить переводчиком между ним и Бифуром!

- Ты можешь… ну, поблагодарить мистера Бифура за то, что он спас меня в городе?

Бофур искренне рассмеялся, но все же исполнил просьбу. Бифур пробормотал что-то неразборчивое, чем вызвал очередной взрыв смеха.

- Он говорит — пожалуйста.

Бильбо вскинул брови. Бофур пожал плечами.

- Ну или что-то вроде того. Наш Бифур никогда не отличался особым красноречием.

Тут он поглядел на фигурки в руках Бильбо и задумчиво хмыкнул.

- Интересно, как он собирался вручить их тебе, если б ты сам не напросился? В любом случае, вышло неплохо — вон как ты в них вцепился, трясешься прямо как курица-наседка над яйцом.

Бильбо насупился.

- Никакая я не курица-наседка! И с чего это Бифур делал их для меня? Не пойми меня превратно, - поспешно добавил он, - я высоко ценю работу Бифура. Но не понимаю, почему ты решил, что эти фигурки предназначены именно мне?

Бофур опять расхохотался, но быстро умолк, заметив недоумевающий взгляд Бильбо.

- Да ты серьезно что ли?

Гном возвел очи к луне и вздохнул — словно Бильбо только что сильно сглупил, спросив о чем-то общеизвестном.

- Для такого во всех отношениях умного хоббита ты иногда бываешь чересчур невнимательным, а?

Бильбо тоже вздохнул. Игры в угадайку и недомолвки начинали его раздражать.

- Отлично, не хочешь — не говори. Но в следующий раз, когда понадобятся услуги взломщика, на меня не рассчитывай.

Бофур дружески ткнул его в плечо.

- Кажется, мы оба знаем, что ты не можешь незаметно стянуть и конфетку у младенца.

Бильбо опасно прищурился.

- Осторожнее, мистер гном, у меня могут быть скрытые доселе таланты. Как бы не пришлось потом брать свои слова назад.

Бофур усмехнулся и перевел это Бифуру, который, посмеиваясь, ответил на кхуздуле.

- Он говорит, что верит в тебя, мистер Бэггинс. Что ж, возможно, мне следует к нему прислушаться. Бифур - мастер в искусстве прозорливости.

- Рад, что хоть у одного из вас есть немного благоразумия.

Некоторое время они продолжали дружески препираться, пока Бифур не поднялся на ноги. Он неторопливо собрал непригодившееся дерево для поделок и пожелал обоим доброй ночи. Так, по крайней мере, утверждал Бофур, и на этот раз Бильбо решил ему поверить, хотя Бифур, несмотря на все свои выдающиеся качества, вообще-то не отличался особой вежливостью.

Сам Бильбо укладываться на ночлег пока не спешил, да и Бофур, видимо, тоже. Они сидели молча, глядя как луна медленно движется по небосклону, и тут Бильбо вдруг вспомнил:

- Скажи, Бофур, - нерешительно начал он, - что означает «Ghunum melhekh»?

Незнакомые слова он выговорил с трудом, неуверенно запинаясь. Произношение, конечно, никуда не годилось, но Бильбо надеялся, что Бофур все равно сообразит, то он хотел сказать.

Тот удивленно вскинул бровь — вопрос явно застал его врасплох.

- Интересуешься нашим языком, а?

Бильбо пожал плечами. Он иногда подумывал о том, не попросить ли кого-нибудь поучить его кхуздулу, но его останавливало опасение, что гномы оберегают секреты своего языка так же ревностно, как и все остальное, связанное с гномьим укладом. Вряд ли, конечно, Ори или младшие Дурины возражали бы против его желания, но подходить к ним с такой просьбой Бильбо казалось невежливым.

- Бифур сказал эти слова, мне стало любопытно.

85
{"b":"744823","o":1}