Литмир - Электронная Библиотека

- Нет! Ты не можешь просто… просто отсечь ему руку!

Бургомистр, с веселым интересом глядя на него, расхохотался:

- Я могу делать все, что захочу, полурослик. Это мой город. И Бард должен хорошенько это усвоить.

В глубине его маленьких голубых глаз плескалась ненависть. Бильбо ясно видел это и понимал, что бургомистр давно враждует с Бардом, а, значит, его неуклюжие попытки влезть, куда не просят, могут причинить куда больше вреда, чем пользы. Но он не мог оставить сейчас Барда — человека, который спас его прошлой ночью, - и отказывался считать его разбойником и вором. Что бы ни было у Барда в прошлом, что бы ни стояло между ним и бургомистром Озерного города, Бард Лучник был достоин жизни, и Бильбо не мог просто стоять и смотреть, как его лишают шанса на эту самую жизнь.

- Я не могу… не позволю тебе сделать это, - Бильбо понадеялся, что его голос разносится над всей площадью и звучит так же громко и уверенно, как голоса бесстрашных героев, о которых он читал в книгах, но подозревал, что на самом деле он запинался и дрожал.

Бургомистр некоторое время разглядывал его, потом усмехнулся и принялся медленно взбираться по ступенькам.

- Выполняй приказ, Отто.

Стражник посмотрел на Бильбо, не скрывая жестокой радости.

- Что, теперь-то ты не такой смелый, да?

Прямо перед Бильбо оказалось сверкающее лезвие кинжала, и он ощутил страх, холодный и уже почти привычный. Глубоко вдохнув, Бильбо попытался успокоиться, мыслить как опытный воин, как Торин, - и вдруг услышал его, самый желанный голос в мире, который разнесся над толпой.

- Что здесь происходит?

Бургомистр в растерянности крутанулся на месте. Он явно не ожидал увидеть в толпе людей каких-то незнакомых гномов.

- В-вы кто и что здесь делаете? - он попытался говорить важно и уверенно, но голос его явственно дрогнул.

Торин некоторое время сверлил его оценивающим взглядом и, по-видимому, был не впечатлен зрелищем.

- Мы гномы Эребора, мы пришли, чтобы вернуть наш дом.

Повисла тишина. Бургомистр беспомощно смотрел на Торина, открыв рот, а в толпе потихоньку поднимался ропот. Оглядевшись, Торин наконец-то заметил, что на площади присутствует еще один участник событий, кроме стражи и человека, скорчившегося на земле.

По-видимому, Фили заметил Бильбо в тот же самый момент, что и его дядя, потому что немедленно воскликнул:

- Мистер Бэггинс?

Хоббит вытянул шею, выглядывая из-за широкой спины стражника.

- Ээээ… да, доброе утро.

Он попытался улыбнуться, но получилось у него плохо: пострадавшая губа уже порядком распухла.

Фили и Кили тут же рванулись к нему, обнажив мечи, и заслонили собой от Отто. Их гневные взгляды не предвещали стражнику ничего хорошего. Отто казался изрядно возмущенным и раздосадованным тем, как повернулись события.

Фили покосился на Бильбо через плечо.

- Ты в порядке, мистер?..

И тут взгляд его голубых глаз упал на кровоточащую губу хоббита. Фили опасно прищурился и, не завершив фразы, вновь резко повернулся к Отто, который от неожиданности даже попятился.

- Куда это ты собрался, друг мой? Ты еще не познакомился как следует с моими клинками.

Он сделал шаг вперед, мечом прочертил полукруг по булыжной мостовой и оскалился в злой улыбке. Кили скользнул на его место между Бильбо и стражником.

- С моей стороны было бы очень неучтиво распрощаться, не представив вас друг другу должным образом.

- Фили, - прозвучал вдруг смертельно спокойный голос Торина. - Убери клинок.

Покосившись в его сторону, Фили махнул мечом, ткнув при этом едва ли в не в самое лицо стражника.

- Но дядя! Он ранил мистера Бэггинса! Не можем же мы так просто…

- Тихо, тихо, успокойтесь, - забормотал бургомистр, наконец обретя голос. - Не надо кровопролития. Уверен, мы можем обо всем договориться…

Торин, не обращая внимания на сказанное бургомистром, медленно двинулся вперед и остановился прямо перед хоббитом.

- Ты ранен, Бильбо?

Замотав головой, Бильбо принял протянутую руку и неловко поднялся на ноги.

- Н-нет, не совсем. Барду досталось гораздо сильнее.

Торин осторожно взял Бильбо за подбородок, чуть повернул его к свету, оценивая повреждения. Оглядев разбитую губу и внушительный синяк, он чуть слышно вздохнул.

- Разве я не говорил тебе держаться подальше от неприятностей?

Бильбо не удержался от ухмылки.

- Я изо всех сил старался следовать твоему совету. Честно говоря, моей вины в произошедшем нет никакой.

Торин улыбнулся ему в ответ, хотя улыбка вышла напряженной и не предвещавшей для стражников и бургомистра ничего хорошего.

- Синяки пройдут в скором времени, а в остальном ты, кажется, невредим.

Взгляд его вдруг заледенел, и Торин повернулся в сторону бургомистра.

- Что все это значит?

- Я… я… - принялся заикаться бургомистр, косясь то на обнаженный клинок в руках Фили, то на эльфийский меч в ножнах за спиной Торина. - Уверяю тебя, это недоразумение! Прискорбные неприятности, от которых мы пытались избавить город, дело рук Барда, а вовсе не твоего друга!

Торин недоверчиво покачал головой.

- Тогда как ты объяснишь, что на него напал этот человек - судя по всему, глава твоей стражи?

- Твой друг препятствовал отправлению правосудия!

Фили фыркнул.

- Такое ваше правосудие — избивать человека посреди улицы?

Лицо бургомистра еще больше покраснело от негодования, он даже, забывшись, сделал шаг вниз по лестнице.

- Послушай-ка, это мой город, и не пристало кучке странствующих гномов судить о нашем правосудии!

Фили с гневным возгласом направил было острый клинок в сторону бургомистра, но резкий ответ Торина заставил его замереть на месте.

- По твоему приказу твой стражник напал на одного из моих людей. В этом случае, думаю, ты согласишься - я имею право судить обо всем, что здесь происходит.

Бургомистр в ответ затрясся как осиновый лист, хотя Бильбо не смог определить - от ярости или страха.

- Твой друг пособничал известному всем и каждому преступнику, которого я имею право подвергнуть заслуженной каре. Могу я по крайней мере узнать, кто мнит себя настолько важной персоной, что позволяет себе оспаривать мои решения?

- Я Торин Дубощит, сын Траина, сына Трора, Король-под-горой. Теперь здесь у меня нет власти, но были времена, когда люди Озерного города считали гномов Эребора своими союзниками. Если вы хотите возродить древние традиции, советую приказать своим людям отойти.

Торин произнес эту речь, царственно выпрямившись, с величественным выражением лица, и даже сделался как будто выше ростом. Это поразительное мгновенное преображение, как сообразил Бильбо, было результатом многолетнего опыта правления и долгих лет королевской выучки. Никогда еще высокое положение Торина не было для хоббита так очевидно.

Бильбо покосился на бургомистра, который буравил Торина взглядом, явно лихорадочно соображая, чем может обернуться для него нежданный визит Короля-под-горой. Вряд ли приказания из уст почти забытого правителя ушедшего народа пришлись бургомистру по душе, но и маячившей перед ним выгоды он упускать не привык. Очевидно, слухи о том, что дракон покинул Одинокую гору, доходили до его ушей, и мысль об огромных богатствах гномьего народа, оставшихся без охраны, не давала покоя. Судя по облику бургомистрова дворца, цепкие ручонки главы Озерного города знали прохладную тяжесть золота очень хорошо и были бы не прочь заполучить еще. Но бургомистр был еще к тому же трусливым, осторожным и хитрым человеком. Такие, как он, не действовали сами, когда можно было свалить всю грязную работу на других.

Да, Бильбо хорошо знал подобных типов, поэтому ему было ясно как день, что бургомистр не упустит шанса обернуть дело с выгодой для себя, когда этот шанс сам идет в руки.

И оказался прав: бургомистр нацепил на лицо широкую приторную улыбку и склонился в поклоне перед Торином.

- Конечно, господин Дубощит, ничто не доставит мне больше удовольствия, чем возобновление нашей старой благородной дружбы. Отто! - махнул он рукой стражнику. - Спрячь оружие.

80
{"b":"744823","o":1}