Литмир - Электронная Библиотека

 

Когда Балин завершил свою историю, Бильбо не смог не спросить:

 

— А что с Азогом Осквернителем? Что случилось с ним?

 

Торин повернулся и направился прочь от обрыва, мимо разбуженных гномов, неслышно подтянувшихся поближе к Балину.

 

— Эта тварь давно подохла от своих ран, — зло выговорил он.

 

Бильбо остался стоять на месте, пытаясь свыкнуться с мыслью, что он путешествует в компании таких прославленных героев — не только Торина, хотя, надо признать, наибольшее восхищение вызывал именно он. Но ведь был еще Бофур, который спускался в глубочайшие шахты Эребора вместе со своими родичами. И Бомбур, потерявший мать, которую любил больше всех на свете, под руинами собственного дома. И Бифур, пришедший на помощь братьям и почти поплатившийся за это жизнью. А еще Двалин и Балин, бившиеся во многих сражениях. Фили и Кили, выросшие на историях об утраченном королевстве, наследники без наследства.

 

Бильбо Бэггинс вдруг впервые в жизни почувствовал себя очень маленьким и очень незначительным хоббитом.

 

========== Глава 3 ==========

 

Вскоре путешественникам пришлось столкнуться с проблемами посерьезнее голодных диких зверей, которые в изобилии водились в пустоши и изредка пытались напасть. И конечно же, проблемы начались именно тогда, когда Бильбо стал чувствовать себя более-менее опытным путешественником, который не только не умрет от голода и холода в придорожной канаве, но может даже считаться сравнительно полезным членом отряда. И вот поди ж ты, впору опять ругаться последними словами за то, что дал втянуть себя в авантюру и легкомысленно покинул уютный Шир.

 

В тот день утро начиналось как обычно — Торин поднял компанию с рассветом, Бомбур на скорую руку приготовил завтрак, пока остальные навьючивали поклажу на пони. На дорогу они выезжали тоже в обычном настроении — невыспавшиеся и ворчащие себе под нос. Тем более что погода, как и в прежние дни, была безрадостная, все время накрапывал дождь, а солнце и вовсе не показывалось из-за туч.

 

Так что ехали, до бровей завернувшись в плащи, но в остальном путешествие шло своим чередом. Бильбо непонятно как занесло в авангард, что случалось редко. Обычно он предпочитал ехать в хвосте отряда, болтая с Гэндальфом или Бофуром или же разбирая собственные путевые заметки вместе с Балином. А сейчас он вдруг оказался рядом с Фили и Кили, зорко осматривавшими расстилавшиеся перед ними предгорья.

 

Местность неуклонно повышалась — тропа с росшими на обочине деревьями петляла среди валунов и скал. Слева от путников деревья, намертво вцепившиеся корнями в крутой склон, образовывали сплошную зеленую стену. Справа тянулся покатый каменистый обрыв, спускавшийся вниз не менее чем на двадцать футов и исчезавший среди сплошного переплетения веток и кустов у подножия скал.

 

Тропа эта, как объяснил ранее Торин, пользовалась дурной славой, тут промышляли грабители и прочие лихие твари, так что у путешественников было два пути: либо идти вперед на свой страх и риск, либо поворачивать назад и искать дорогу через лес, росший на горном перевале.

 

Бильбо должен был догадаться, едва только Торин открыл рот и произнес слово «нападение», что судьба не преминет в самый короткий срок подтвердить его самые худшие опасения.

 

Они ехали уже несколько часов, как Торин вдруг заслышал в отдалении вой и леденящие вопли орков и предостерегающе окликнул гномов, растянувшихся по тропе. Но из-за дождя, сильного ветра, а еще потому, что они ушли далеко вперед от основной группы, ни Фили, ни Кили, ни Бильбо — который именно в этот несчастный день почему-то оказался в авангарде — его не услышали. И, не подозревая о готовящемся нападении, продолжали как ни в чем не бывало ехать вперед, пока господин случай не счел, очевидно, что некоему Бильбо Бэггинсу не помешало бы немного добавить острых ощущений в размеренном и привычном уже путешествии.

 

Орк выпрыгнул из тумана прямо на Кили и, пустив в ход зубы и когти, выбил его из седла. Закричав от неожиданности, Кили попытался выхватить меч, но орк, навалившись сверху всем своим весом, легко выбил оружие у него из рук. Услышав крик брата, Фили развернул пони и в свою очередь гневно завопил, видя, как Кили голыми руками отбивается от огромного орка.

 

Но не успел он прийти брату на выручку, как из-за деревьев выпрыгнул еще один орк. Наученный горьким опытом Кили, Фили быстро спешился, рассудив, что бой удобнее будет вести на собственных ногах. Миртл, по-видимому, решила, что с нее довольно творившегося кругом ужаса, и встала на дыбы. Бильбо попытался ухватиться за ее гриву, но безуспешно — неуклюже вывалившись из седла, он растянулся на грязной земле. Ударившись затылком, некоторое время он не видел ничего, кроме серого неба. Немного придя в себя и смаргивая капли дождя с ресниц, Бильбо повернул голову на шум битвы — насколько он мог судить, за это время Фили успел вытащить два своих меча и довольно успешно отбивался от нападавших.

 

Бильбо приподнялся на локте как раз вовремя, чтобы заметить, как орк, подмявший под себя Кили, замахнулся кривым черным клинком, целя ему в грудь, и как Фили, издав дикий крик, одним ударом снес голову своему противнику и кинулся к брату. Мысли Бильбо пустились вскачь, тогда как время, казалось, замерло — он четко видел сцепившуюся между собой троицу, балансирующую в опасной близости от края обрыва. По-прежнему чувствуя головокружение, он попытался подняться — и подавился воздухом, когда Фили, одной рукой крепко сдавив шею орка, а другой схватив Кили за воротник, вдруг покачнулся. Мгновение — и они втроем рухнули вниз. Бильбо задохнулся от ужаса, у него враз подкосились ноги. Он сел обратно в мокрую грязь, но почти сразу же сурово выбранил себя. Он должен, просто обязан, был сделать что-нибудь. И не успел он решить, что именно, как еще один орк выскочил откуда-то из-за скал и сиганул вниз по склону вслед за братьями.

 

Бильбо ощутил, как сердце сковал ледяной ужас. Только что на его глазах гномы свалились с обрыва, продолжая бороться с огромным, кровожадным орком, а вдобавок за ними бросился еще один, чье появление обернется для братьев полной неожиданностью. И тут краем глаза он увидел серебряный блеск — меч Кили!

 

— О нет, — пробормотал Бильбо, — нет-нет-нет.

 

Решение созрело за миг. И хотя Бильбо знал, что ему наверняка придется об этом пожалеть, он, торопясь изо всех сил, схватил клинок и ринулся вниз, по крутому, скользкому от грязи склону. Мелкие острые камни тут же впились ему в кожу, цепляясь за добротную ткань штанов. Первые несколько шагов Бильбо еще пытался удержаться на ногах, но земля была очень скользкой. Вдобавок он зацепился за корень, полетел головой вперед и кубарем покатился вниз.

 

Наверное, со стороны его безумные кувырки выглядели смешно — он и сам бы с удовольствием посмеялся, если бы не был тем самым хоббитом, который стремительно летел к подножию скалы, набивая по дороге синяки и шишки. Так что, когда Бильбо наконец рухнул наземь, боль, прошившая его с макушки до пяток, была самая что ни на есть всамделишная, а потом он просто потерял сознание.

 

Очнулся Бильбо оттого, что кто-то немилосердно тряс его за плечо. Голова гудела, а перед глазами все плыло.

 

— Что ты… что?.. — неразборчиво пробормотал Бильбо, и тут его вдруг стиснули в самом сокрушительном объятии из тех, что ему доводилось испытывать.

 

— Ты спас его, мистер Бэггинс, ты спас его! — смеясь, повторял Фили, уткнувшись в плечо Бильбо, который окончательно растерялся и неуверенно обнял его в ответ.

 

— Слава Махалу, ты оказался рядом! — Фили напоследок покрепче прижал его к себе, а потом отпустил и придвинулся ближе к брату, неподвижно лежащему на земле.

 

Бильбо поморгал, прогоняя обморочную пелену, отметил неприятно ноющую спину и только потом огляделся и понял, что упал отнюдь не на землю, а прямиком на орка, который преследовал Фили и Кили. Наверное, когда он кубарем скатился со склона, вцепившись в клинок Кили, то рухнул на орка и случайно заколол его мечом, а потом потерял сознание от удара.

6
{"b":"744823","o":1}