Литмир - Электронная Библиотека

Торин резко обернулся, но прежде чем он успел что-либо сказать, Фили сорвался с места и исчез за деревьями.

Кили дернулся было вслед за братом, но оглянулся на Торина и приостановился, глядя на него несчастными глазами. И все же в следующий миг сорвался с места и кинулся под деревья, за которыми скрылся Фили, крича брату не спешить и подождать его.

Оглядываясь назад, Бильбо понимал, что всех последующих драматических событий можно было избежать, если бы у них было достаточно еды, а дух не был бы удручен многодневным путешествием через недружественный лес. Но в тот миг разум его был оглушен ощущением опасности, угрожавшей юным принцам, и позабыл все наставления и предостережения. Не помня себя и не обращая внимания на крик Торина, Бильбо подскочил и бросился в чащу, где исчезли Фили и Кили. Оказавшись под деревьями, он слепо заметался, ломясь через кусты, и наверняка оповестил всех окрестных опасных тварей о своем присутствии. Когда на его плечо опустилась чья-то рука, Бильбо взвизгнул, крутанулся на месте, вытаскивая меч из ножен и поворачиваясь лицом к неведомой опасности.

— Эй, полегче, мистер Бэггинс! Убери-ка эту штуку, пока мне глаз не выколол.

Фили выпустил плечо Бильбо и на всякий случай шагнул назад, поднимая руки вверх. Утихомиривая бешено колотящееся сердце, хоббит несколько раз глубоко вздохнул, потом набрал в грудь побольше воздуха и, нагнув голову, пошел прямо на гнома:

— Ты что это себе позволяешь? — зашипел он, тыча в Фили пальцем. — Ты же слышал Торина! Мы понятия не имеем, что водится в этом лесу! Может, это «что-то» только и ждет, чтобы нас убить! Или отравить! Или съесть!

У Фили достало совести покраснеть.

— Не знаю, что на меня нашло. Я просто очень голоден и устал. А тогда… я вдруг ощутил такую сильную ярость, что не мог ей противиться.

Бильбо вздохнул. Злость на Фили улетучилась, осталась лишь тихая радость, что его друг цел и невредим.

— Это все проклятый лес! Клянусь, эти деревья вокруг источают что-то недоброе. Чем скорее мы выберемся отсюда, тем лучше… — пробормотал он, поворачивая обратно к лагерю, и вдруг с ошеломляющей ясностью осознал, что налицо подозрительное отсутствие Кили.

— А где… где Кили? — медленно спросил он, с каждым словом чувствуя, как тревога все глубже вгрызается в сердце.

— А разве он не в лагере? — подозрительно прищурился Фили, начиная понимать, что его поступок привел к чему-то очень нехорошему.

— Нет. Он же побежал за тобой…

Фили выругался сквозь зубы. В обычных обстоятельствах выражения, которые он использовал, заставили бы уши Бильбо заалеть, но в этот момент он мог думать только о том, что Кили пропал в лесу.

— Кили! — закричал Фили во весь голос. — Кили! Где ты?

Он повернулся и кинулся куда-то вглубь леса. Бильбо ринулся следом, стараясь не упускать его из виду. Безумная гонка, к счастью, продолжалась недолго — выскочив из-за очередного дерева, Фили с разбегу налетел на нечто, вскрикнувшее голосом Кили. Братья отлетели друг от друга в разные стороны, потирая ушибленные носы.

— Кили! Что за!..

— Фили! Я такое нашел!..

И заговорили разом, захлебываясь словами, пока не вмешался Бильбо.

— Прошу вас! По очереди! — рявкнул он.

Его одолевали голод, усталость и тревога, и совершенно не было настроения вслушиваться в неразборчивые крики братьев, стараясь понять, кто и что сказал.

Кили, едва не подпрыгивая от восторга, затараторил еще быстрее:

— Я видел огонь! Там лагерь, я видел эльфов! Вернее, они похожи на эльфов, они пели и танцевали! И что-то готовили на костре. Фили, у них есть еда!

Бильбо ушам не мог поверить. Странно было слышать, что в этом лесу живет народ, который совсем не тяготится вечным сумраком, да к тому же вовсю наслаждается вкусной едой. Учитывая, в каком плачевном состоянии находился отряд гномов с тех самых пор, как вступил под сень Лихолесья, это казалось совершенно невероятным.

Фили, услыхав про еду, мгновенно воспрянул духом.

— Еда, говоришь? Ага, так дяде все же придется взять свои слова обратно! Где они?

Кили только и ждал этого вопроса. Он ухватил Бильбо и Фили за руки и потащил их куда-то сквозь кусты.

— Вперед, я покажу!

Бильбо едва успевал уворачиваться от веток, норовивших зацепиться за одежду или хлестнуть по лицу, потому что Кили, не выбирая дороги, тащил его вперед, безошибочно находя путь в окружающем сумраке. Наконец он резко остановился под развесистым деревом, чьи корни были так велики, что за ними можно было укрыться не только двум гномам и хоббиту, но и всей компании целиком, и дернул своих спутников вниз. Бильбо осторожно приподнял голову, выглядывая из-за исполинского корня.

Если только он по-прежнему мог полагаться на свои глаза, перед ним и в самом деле мелькали гибкие фигуры, которые пели песни и танцевали вокруг огромного яркого костра. Бильбо на всякий случай помотал головой, отгоняя призрачные видения, вот только видения никуда не думали исчезать. Как ни странно было это признавать, но, видимо, перед ними были не духи и не призраки, а странный лесной народ, живущий в Лихолесье. Но почему же Гэндальф и Беорн так настаивали на том, чтобы отряд ни в коем случае не сходил с тропы? Эльфы выглядели вполне дружелюбно. Они вряд ли откажут в помощи голодным путникам, идущим через лес. Разве не так?

Пустой желудок Бильбо явно считал, что выйти к поющим созданиям и попросить немного еды было совершенно безопасно и даже необходимо, а тихий внутренний голос разума твердил ему с ворчливыми интонациями Гэндальфа, что это очень и очень плохая идея.

— Я пойду к ним! — неожиданно заявил Кили. И прежде чем его успели остановить, перемахнул через корень и, не таясь, направился к танцующим на поляне эльфам.

— Кили, нет! — дружным шепотом воскликнули Фили и Бильбо. Переглянувшись, они так же дружно вскочили и кинулись догонять легкомысленного сорвиголову. Но не успел Бильбо сделать и пары шагов, как вдруг свет померк у него в глазах, а мигом позже исчезли все звуки, кроме его хриплого дыхания. Навалилась неодолимая дремота, перед глазами закружились серые звезды. Бильбо споткнулся и мягко осел на траву.

— Что… Что происходит?.. — заплетающимся языком пробормотал он, из последних сил сопротивляясь сонной одури.

— …ильбо! Бильбо! Где ты? — откуда-то слева донесся до него голос Фили.

— Я… здесь, — еле выговорил он, не в силах больше противиться накатившей слабости. — Прямо… здесь… — И опустил голову, ткнувшись носом в ненормально огромную шляпку гриба.

Стало вдруг спокойно и хорошо, словно он очутился в своем любимом кресле в Бэг Энде, где за окном зажигаются первые звезды, а теплая постель манит своей мягкостью, обещая сладкие сны.

«Да… сны… — подумал Бильбо, опуская тяжелые веки. — Нужно поспать… немного… устал…»

Темнота окутала его, и хоббит соскользнул в беспамятство.

***

Когда Бильбо пришел в себя, первая мысль, пришедшая ему в голову, касалась его крайне плачевного самочувствия. Голова раскалывалась от боли, а затекшие ноги покалывало будто иголками. Бильбо застонал, с трудом открыл глаза и попытался что-нибудь разглядеть вокруг, несмотря на царивший мрак. Не преуспев в этом, он со вздохом перекатился на живот и тут же схватился за ноющую поясницу. Единственный вопрос, который он в замешательстве задавал себе, — что же с ним случилось? Последнее, что он помнил — это как они с Фили побежали на поляну вслед за Кили, а потом… потом он почему-то потерял сознание.

Попытка подняться на ноги завершилась жестким падением ничком. Бильбо покосился вниз и с ужасом осознал, что спеленут ниже пояса как младенец. Но не веревкой. Бильбо дрожащими руками ощупал себя — ноги его были покрыты какой-то гадкой клейкой массой. Скривившись от отвращения, он быстро отдернул руку, попытавшись вытереть ее о траву. «Что это такое?»

Впрочем, ему недолго пришлось задаваться этим вопросом, потому что почти сразу же за его спиной послышалось зловещее шипение, и несчастный хоббит понял, что уместнее было бы немного изменить формулировку — не «что», а «кто».

53
{"b":"744823","o":1}