Литмир - Электронная Библиотека

— Это просто замечательно, Кили! Значит, совсем скоро он очнется!

Кили закивал.

— Очень надеюсь, что так и будет, мистер Боггинс. Я уже успел соскучиться по его голосу. Тишина и Фили — это как-то… непривычно.

Бильбо стал укладываться на ночлег, привычно устраиваясь по левую сторону от Фили. Кили последовал его примеру, но по правую руку от брата.

— Я знаю, это все тяжко для тебя и для Торина, но Фили — сильный, он справится. Он не позволит какой-то там речке вырвать его из мира живых. — Бильбо подмигнул Кили. — Особенно если это лишит его возможности поддразнивать неугомонного младшего братца.

Кили захихикал и с нежностью взглянул на брата.

— Думаю, ты и в этом прав. Подождем до завтра, а там посмотрим.

Бильбо улыбнулся.

— Все будет хорошо. А теперь спи.

Он придвинулся поближе к Фили, подумал немного и укрыл его свободным концом своего одеяла. Кили со своей стороны сделал то же самое. Теперь, когда они оба удостоверились, что Фили тепло и уютно, можно было и самим засыпать.

— Доброй ночи, мистер Боггинс.

— Доброй ночи, Кили.

Бильбо украдкой обхватил двумя руками предплечье Фили, горячо желая, чтобы тот очнулся поскорее. Ему не хватало его веселого смеха, верной дружбы и своевременных советов, особенно тех, что касались одного очень упрямого гнома из рода Дурина. И действительно, за это время Бильбо привык полагаться на слова Фили о гномах вообще и о Торине в частности — и только теперь понял, как много для него значит дружественное расположение гномов в отряде.

А перед Торином он обязательно извинится утром. Сегодня он должен быть рядом с Фили, потому что тот всегда был ему добрым другом и оказывался рядом в минуту нужды. Бильбо закрыл глаза, прислушиваясь к спокойному размеренному дыханию Фили, и от всей души пожелал, чтобы его спутник — его друг — наконец-то очнулся.

 

========== Глава 13 ==========

 

Бильбо окружало благословенное тепло. Его руки крепко обнимали любимую подушку, рассеянные рассветные лучи едва проникали в комнату сквозь легкие занавески. Бильбо зевнул, не желая выныривать из сладкого сна, и поглубже зарылся в одеяла и подушки, наслаждаясь покоем и осознанием, что еще слишком рано, чтобы вылезать из уютной постели.

— Тебе достаточно удобно, мистер Бэггинс? — со смешком поинтересовалась вдруг подушка.

Бильбо удовлетворенно улыбнулся и кивнул. Чуть повозился, чтобы устроиться с еще большим комфортом, и вздохнул.

— Вполне удобно. С твоей стороны было очень любезно поинтересоваться.

Стоп.

Придушенно вскрикнув в изумлении, Бильбо вскинулся, пытаясь сообразить, где он, но понимая только, что определенно не в Бэг Энде. Взглянув вниз, он убедился, что подушка на самом деле была вовсе не подушкой, а гномом. Светловолосым гномом, который с веселой улыбкой таращился на него и выглядел при этом вполне живым и здоровым.

— Фили! Ты очнулся! — завопил Бильбо, отшатываясь назад, но тут же вновь падая на Фили и стискивая его в объятиях. — Мы так волновались!

Фили счастливо рассмеялся, обнимая Бильбо в ответ.

— Стало быть, я долго проспал, раз ты так переполошился! Последнее, что я помню — то проклятое чудище, прыгнувшее на Кили, потом я упал и… и вот теперь проснулся, кажется.

Бильбо сел и оглянулся на Кили, который по-прежнему безмятежно спал.

— Думаю, что-то было в той воде. Она… не знаю… одурманивает, даже если проглотить совсем немного.

Фили нахмурился, закатал рукав кафтана и уставился на розовые полоски шрамов.

— Я знал, что ничем хорошим путешествие через этот проклятый лес не закончится. Но… мне кажется или раны от укусов совсем затянулись? — он вопросительно приподнял бровь, бросив испытующий взгляд на Бильбо.

— Мистер Беорн дал мне немного исцеляющей мази, прежде чем мы покинули его дом. Она поистине чудодейственна для ран. Видишь, всего две ночи минуло, а уже и шрамов почти не осталось.

Фили в изумлении уставился на него.

— Две ночи? Сколько же всего я проспал?

Бильбо замотал головой.

— Нет-нет, только две. Но возможно, без этой мази твое беспамятство могло затянуться еще дольше…

Фили вздохнул и покосился на брата с печальной усмешкой.

— А как Кили? Не буянил без меня?

— Учитывая, что мы не знали, что с тобой, он вел себя вполне достойно. Волновался, конечно, и почти не отходил от тебя, Фили.

Фили ласково взъерошил волосы брата.

— Я знаю, он не любит излишней опеки… Считает, что я стараюсь защищать его, потому что не признаю в нем самостоятельности, но в тот момент у реки… все, о чем я мог думать — это чудище, которое намеревалось откусить ему голову.— Он печально вздохнул. — А еще о том, что же я буду делать без моего младшего братишки.

Выражение лица Фили изменилось: тревога смешалась с глубокой нежностью. Он с любовью посмотрел на брата и вновь вздохнул, не отрывая от него взгляда.

— Я даже думать о таком не могу, мистер Бэггинс. Не могу представить, что я просыпаюсь утром, а Кили нет… Так что любая опасность, подстерегающая меня, — ничто по сравнению с таким исходом. Любая.

Бильбо потянулся к нему и ободряюще сжал плечо.

— Ты уберег его, Фили. И конечно, Кили знал, почему ты это сделал. Хотя… несмотря ни на что, он вряд ли вновь пожелал бы видеть тебя раненым и истекающим кровью.

Фили задумчиво кивнул.

— Я знаю. Но все равно — дай мне судьба второй шанс, я поступил бы так же. Я всегда буду защищать брата, даже когда он отчаянно сопротивляется этому.

С этими словами он осторожно потряс Кили за плечо.

— Кили, просыпайся!

Кили протестующее застонал и попытался оттолкнуть назойливую руку брата.

— Отстань, — невнятно пробормотал он.

Фили рассмеялся и тряхнул его посильнее.

— Да вставай ты, соня!

Кили застонал погромче и закрыл лицо руками.

— Я сказал — отстань!

Он уткнулся в одеяло, миг лежал расслабленно и неподвижно — и вдруг рывком сел, во все глаза уставившись на брата.

— Фили!

Рванувшись вперед, он обхватил Фили обеими руками и рассмеялся дрожащим смехом.

— Ты… ты очнулся! Хвала Ауле!

Фили рассмеялся в ответ, хлопая Кили по плечам, потом отстранился и засиял счастливой улыбкой:

— Конечно, милый братец, уж ты-то должен знать, что не в моих привычках дрыхнуть дни напролет.

Кили хмыкнул и вдруг сильно ущипнул брата за руку.

— Ай! За что? — обиженно воскликнул Фили, схватившись за пострадавшую конечность. Кили фыркнул и вздернул нос.

— За то, что повел себя как идиот, разумеется. А так, может, в следующий раз поостережешься, зная, что можешь схлопотать от меня по физиономии.

Фили покосился на него с самым скорбным выражением, бормоча что-то о несчастье иметь таких неблагодарных родственничков, как его братец.

— В любом случае ты должен благодарить мистера Боггинса. Это он вытащил тебя из реки и позаботился о твоих ранах.

Фили с озорной улыбкой повернулся к Бильбо.

— Неужели? Я начинаю подозревать, что ты нарочно раз за разом спасаешь сынов Дурина, чтобы мы отдавали наш долг жизни до конца дней своих, мистер Бэггинс. Но все же не побоюсь повторить — я от души благодарен тебе, мой друг. Наш род обрел покровителя-хоббита, и я этому чрезвычайно рад.

Бильбо покраснел и скрестил руки на груди.

— Вы, гномы, слишком носитесь со всей этой чепухой с долгами жизни. Я сделал то, что сделал бы на моем месте любой, кто считает себя твоим другом, Фили, а друзья не требуют оплаты за помощь друг другу.

Братья уставились на него с одинаково широкими улыбками.

— Вот поэтому мы тебя так любим, мистер Боггинс! — заявил Кили, а Фили отвесил Бильбо низкий поклон и поддержал брата:

— Да, наш мистер Бэггинс определенно выдающийся хоббит!

Бильбо насмешливо фыркнул.

— Только потому, что я не веду себя как гном, вовсе не значит, что я какой-то особенный. Просто вы не встречались с прочими хоббитами…

Кили протестующе замотал головой.

51
{"b":"744823","o":1}