— Либо он самый непритязательный герой, которого я когда-либо встречал, либо ты морочишь мне голову, — изрек наконец Беорн и выпрямился во весь свой впечатляющий рост, перестав подпирать стену хижины. Бильбо едва не подавился воздухом, глядя на него снизу вверх.
Торин, до этого момента спокойно стоявший в нескольких шагах от Бильбо, видимо, ощутил его страх и плавно скользнул вперед, вклиниваясь между ним и Беорном, который в ответ возмущенно заворчал. Торин глядел на него исподлобья тем самым убийственным взглядом, который поначалу заставлял Бильбо каждый раз трястись от страха, только вот Беорн отнюдь не выглядел испуганным.
— Ты хочешь, чтобы я поверил, что вот этот, — тут огромная рука пренебрежительно махнула в сторону Бильбо, — в одиночку вышел против стаи варгов?
Хоббит так возмутился подобным обращением, что даже страх его стал отступать — виданное ли дело, что человек, который даже не представился толком, отмахивается от него, как от беспомощного хоббитенка!
— Да он даже заговорить со мной не может, не прячась за спину своей обученной зверушки! — Беорн презрительно глянул на Торина, в глазах которого мгновенно вспыхнуло яростное бешенство. Еще миг — гном использовал бы свой меч по назначению, но тут Бильбо решил, что с него довольно речей этого невыносимо грубого человека.
«Пропади все пропадом, и наплевать, что там Гэндальф говорил насчет сегодняшней ночевки!» — решил он. Положил ладонь на плечо Торина, успокаивая его, и вновь вышел вперед, становясь прямо перед Беорном. «Никому не позволено разговаривать с нами так, словно мы шайка гоблинов!»
Он упер руки в бока и вздернул подбоородок, чтобы посмотреть в лицо неприветливому хозяину самым неодобрительным из всех неодобрительных взглядов, на которые был способен.
— Да будет вам известно, мистер Беорн, что хоть я и мал, но отнюдь не беспомощен! И не буду просто стоять и смотреть, как вы оскорбляете моих друзей несправедливыми насмешками! И если вы немедленно не извинитесь перед Торином, я вам продемонстрирую насколько… небеспомощным я могу быть! — Бильбо перевел дух и добавил уже тише: — И он не моя обученная зверушка.
Выражения лиц гномов представляли собой забавную смесь крайнего изумления — они явно не ожидали от хоббита такой яростной вспышки — и явственного желания как можно скорее покинуть хижину, ставшую определенно не самым безопасным местом. Фили и Кили обменялись потрясенным взглядом и как по команде уставились на Бильбо.
Наступила зловещая тишина. Хоббит попытался мысленно прикинуть, сколько раз за последние несколько недель болтливый язык ставил его на грань жизни и смерти. Не сдаваясь, он все еще смотрел на Беорна, вызывающе выпятив подбородок и скрестив руки на груди, но не мог не думать о том, что человеку такого роста и силы не составит труда заставить его пожалеть о сказанном бессчетным множеством способов.
Беорн же оставался подозрительно задумчивым и невозмутимым, и в наступившей тишине его лающий смех прозвучал внезапно, словно гром среди ясного неба.
— Вот теперь, мистер Бэггинс, я более склонен верить в вашу историю. Для такого небольшого создания вы удивительно бесстрашны. Я уважаю мужество.
Он шагнул ближе, подойдя к Бильбо едва ли не вплотную. Теперь было видно, что руки его исчерчены сетью старых шрамов. Торин заметно напрягся, покрепче перехватывая меч, но Беорн всего лишь протянул Бильбо свою широкую ладонь.
Хоббит недоуменно посмотрел на нее, потом поднял голову, встретившись взглядом с желтыми непостижимыми глазами странного человека. «Ну, по крайней мере, это рука, а не кулак», — подумал он, все еще не понимая толком, чего от него хотят, но радуясь, что ладонь замерла, не пытаясь схватить или еще каким-либо образом покуситься на его беззащитные конечности и прочие части тела.
Со стороны стола послышалось многозначительное покашливание Фили.
— Думаю, теперь тебе следует ее пожать, мистер Бэггинс.
Бильбо глянул в его сторону и только тогда сообразил, что повел себя весьма неучтиво.
— Я… ох, ну конечно.
Осторожно обхватив двумя руками широкую ладонь Беорна, он несмело ее пожал.
Беорн в ответ весело фыркнул и от души хлопнул Бильбо по плечу, немного не рассчитав усилий. Хоббита как камнем ударило в спину — он пригнулся и едва не полетел вперед, но Торин в последний момент удержал его на месте, ухватив сзади за пояс. Бильбо благодарно ему улыбнулся, а Беорн между тем сказал Гэндальфу:
— Полагаю, в твоих словах есть толика правды, волшебник. Если варги подойдут близко к моим границам, я должен за этим проследить.
С этими словами он двинулся к двери, но на пороге обернулся.
— Я вернусь через два дня. Располагайтесь и отдохните, прежде чем продолжить путешествие.
Гэндальф заулыбался и благодарно склонил голову.
— Благодарю. Мы у тебя в долгу, мистер Беорн.
Тот кивнул в последний раз и нырнул в ворота, и если бы Бильбо не был так измучен и голоден, он мог бы поклясться, что видел, как на ходу этот странный человек начал стаскивать с себя одежду.
На всякий случай он потер глаза, поморгал, а потом вновь покосился за ворота — но там уже никого не было, только сад и поля расстилались от края до края. Бильбо нахмурился — видимо, устал он сильнее, чем полагал, раз ему являются такие странные видения. Вряд ли здравомыслящий человек, собираясь выслеживать варгов в приграничье, отправится к ним раздетым.
Бильбо вздохнул, вновь принявшись тереть воспаленные глаза, и ощутил как ему на плечи опустились знакомые ладони. Отняв руки от лица, он покосился на Фили и Кили, которые как по волшебству оказались рядом.
— Ну, мистер Бэггинс, — проговорил Кили с хитрой улыбкой, — а я уже было подумал, что ты собираешься рухнуть в обморок.
Фили согласно закивал, чересчур обеспокоено оглядывая Бильбо.
— Ты и впрямь неважно выглядишь, что верно, то верно.
Кили, все никак не в состоянии успокоиться, от переизбытка переполнявшего его восторга взъерошил хоббиту волосы на макушке.
— А как ты ему высказал! Просто как отрезал! Хотя, после постоянных стычек с дядей, тебе, наверное, не привыкать… Но если так пойдет дальше, придется увеличить твою долю в общей добыче, учитывая заслуги и все такое.
Фили подхватил следом:
— Отличное предложение, братец! Особенно принимая во внимание, что мистер Бэггинс не только выполняет роль взломщика в отряде, но и любезно защищает нашу воинскую честь от всякого рода посягательств.
Кили вдруг прыгнул вперед, круто развернулся к Бильбо лицом, прижав руки к груди и затрепетав ресницами.
— Мой герой! — Он сделал вид, что замер от восторга, а потом картинно приложил руку ко лбу. — Как мы можем отплатить тебе за это?
Бильбо поначалу вытаращил глаза, потом сурово нахмурился. Фили, наблюдая за разворачивавшимся действом, покатился со смеху.
— Думаю, обычной расплатой за такого рода подвиги служит поцелуй прекрасной дамы, — с ехидной улыбкой прокомментировал он. — Ну, или в нашем случае — прекрасных дам.
Кили попытался замаскировать вспыхнувший румянец, обмахиваясь рукой как веером.
— О, как я мог не догадаться! Конечно, наш герой заслуживает поцелуя!
Он вытянул губы трубочкой и громко причмокнул, потянувшись к Бильбо.
Хоббит не смог удержаться от смеха и замахал на него рукой.
— Если вы двое и есть те самые прекрасные дамы, то уверяю, словесной благодарности мне будет более чем достаточно.
Фили и Кили нестройно ахнули на два голоса и с очень оскорбленным видом уставились на Бильбо.
— Кажется, мой дорогой братец, мистер Бэггинс считает, что мы недостаточно хороши для него!
Кили схватился за сердце и жалобно взвыл:
— О горе мне! Дядя, мистер Боггинс только что обозвал нас уродами! Дя-я-я-а-адя!
И сочтя, вероятно, что этого недостаточно, кинулся прямиком к Торину.
— Наш хоббит только что намекнул твоим племянникам, твоим родичам по крови, что они, оказывается, отнюдь не являются олицетворением красоты и изящества.