Торин, немного успокоившись, поднял брови в притворном недоумении.
- Ничего. Ты просто был собой, мистер Бэггинс.
- Понятно, - насупился Бильбо. – Я пытаюсь тебя приободрить, а ты в ответ поднимаешь меня на смех.
Торин улыбнулся.
- Я смеюсь не над тобой, Бильбо, а над… причудами судьбы, которая порой поворачивается совсем неожиданной стороной.
При всем желании Бильбо сохранить обиженный вид, он не смог удержаться от широкой ухмылки.
- А, тогда ладно. Как думаешь, теперь-то ты сможешь заснуть?
Торин кивнул.
- Попробую.
Он закрыл глаза, устроился у стены поудобнее и задышал ровнее. Бильбо попытался высвободить руку, но Торин в ответ только крепче сжал пальцы, так что пришлось все оставить как есть.
Прошло, должно быть, около часа, когда Бильбо заметил, что голова Торина во сне стала клониться все ниже и, наконец, коснулась его макушки виском. Мысленно поздравив себя, он тоже заерзал, устраиваясь поудобнее, и прижался щекой к плечу Торина.
***
Бильбо проснулся от шума, устроенного гномами, которые беспокойно бродили туда-сюда по пещере. Спросонья повернул затекшую шею, совсем забыв, что подушкой для спящего Торина служит его собственная макушка, и в результате сбросил его с себя, организовав весьма внезапное пробуждение.
- Что?..
Тут глаза Торина распахнулись, сверкнув запоздалым осознанием:
- Я спал.
Разминая шею, Бильбо криво ему усмехнулся.
- Именно.
Тут он покосился на рану гнома и с радостью отметил, что она заживает как надо – мазь Оина определенно действовала. Конечно, ей было далеко до Беорновских снадобий, но свое дело она делала.
- Наконец-то вы проснулись, - раздался из темноты хриплый голос Двалина. – Торин, нам нужен план.
В сопровождении Балина, Фили и Кили он подошел ближе и встал рядом с Торином и Бильбо.
- У нас не так много вариантов, - сказал Фили, оглянувшись на заваленный проход, из которого они пришли. – Насколько я знаю, отсюда теперь только один выход…
Кили согласно кивнул, ткнув в направлении коридора, продолжавшегося с другой стороны пещеры и уходившего вглубь Горы.
- И он вон там.
- Тут все просто, - присоединился к разговору Бильбо, глядя на насупленных гномов. – Я опять пойду на разведку – посмотрю, не вернулся ли Смауг.
Торин резко повернулся к нему, но прежде чем он успел возразить, вперед выступил Балин.
- Я вынужден согласиться с тобой, друг мой. Мы не можем допустить открытого противостояния с драконом. Мистер Бэггинс сможет отыскать лазейку, если она есть, а мы потом придумаем, как нам действовать дальше.
Торин сверлил Бильбо взглядом, словно выискивая что-то, ведомое ему одному.
- У нас нет выбора, Торин. Будет, как в прошлый раз – как можно быстрее и тише.
Тот, наконец, задумчиво кивнул.
- Если как в прошлый раз, то твое обещание остается в силе, Бильбо. Не делай глупостей и возвращайся.
- Обещаю, - повторил Бильбо. Он поднялся на ноги и потянулся. – Что ж, полагаю, лучше поздно, чем никогда.
Фили и Кили проводили его до начала коридора на другой стороне пещеры.
- Будь осторожен, мистер Боггинс.
Фили вложил ему в ладонь рукоять одного из своих кинжалов.
- Я знаю, у тебя есть клинок, но этот разит быстрее, - улыбнувшись, сказал он. – И, по моему мнению, подходит тебе гораздо лучше.
Бильбо взглянул на искусно вырезанные узоры, украшавшие рукоять – точно такие же были вышиты по подолу одежды Фили.
- Я не могу… не могу взять его, Фили…
Тот только отмахнулся от его слов.
- Я лишь одолжил тебе этот клинок, мистер Бэггинс, и жду, что ты мне его вернешь.
Бильбо понял и, толкнув братьев друг другу, обнял их обоих – насколько хватило длины его рук.
- Спасибо. Я обязательно верну его обратно.
И поспешил отвернуться, прежде чем окончательно утратить душевное равновесие. Пройдя несколько шагов по темному коридору, он надел на палец кольцо и во второй раз отправился к сокровищнице вглубь Горы. Теперь, когда он видел дракона не только спящим, но и несущим разрушение и смерть, не было ничего удивительного в том, что дрожь, сотрясавшая его с ног до головы, и не думала униматься.
Хотя… он был невидим. Невидим, - твердил себе Бильбо вновь и вновь, крадучись по темному коридору, - и дракон не сможет учуять его. К тому же, зверя вполне может не оказаться внутри Горы. «Пожалуйста, пусть его не будет», - молил про себя Бильбо, осторожно обходя знакомую гору золота, загораживавшую проход в сокровищницу.
И, конечно же, дракон был там.
К счастью, Бильбо уже видел Смауга близко, и теперь ему не пришлось затыкать себе рот, чтобы не завопить в ужасе. К несчастью, этого было явно недостаточно, чтобы утихомирить трепещущее сердце и заставить отступить страх, стиснувший горло мертвой хваткой.
- По крайней мере… он, кажется, опять спит, - пробормотал Бильбо про себя, но никакого облегчения ему это открытие не принесло.
Дракон возлежал на сокровищах точно так же, как и в прошлый раз, вот только… Огромное веко Смауга вдруг дернулась – так быстро, что Бильбо не был уверен, не сыграл ли с ним страх злую шутку, заставив видеть то, чего нет, пока не всмотрелся внимательнее в блестящий красный круг на морде дракона. То, что он сперва принял за сплошную чешую, оказалось огромным красным глазом, похожим на пламя горящего внутреннего огня. Смауг неотрывно смотрел на выход из потайного коридора и не отводил взгляда.
И это, по мнению Бильбо, было предостаточным намеком, чтобы начать медленное отступление обратно под своды коридора.
- Я чую тебя, вор.
При звуке этого низкого шипящего голоса Бильбо словно примерз к месту. Интонации дракона почему-то напомнили ему звук, с которым камень ударялся по кремню - из высеченных искр в любой момент могло раздуться ревущее пламя.
- Я знаю, ты там. Я слышу, как ты дышишь.
Бильбо по-прежнему стоял спиной к дракону, не в силах сделать ни шага.
- Почему бы тебе не подойти ближе, маленький вор? – издевательски продолжал Смауг. – Здесь еще так много сокровищ, которыми ты можешь набить свои карманы.
«Думай, Бильбо, думай!» Он попытался подстегнуть панический круговорот мыслей – мог он сбежать? Мог спрятаться в темноте коридора? Нет. Он не успеет уйти далеко, и драконье пламя с легкостью испепелит его дотла. Ему не выбраться отсюда живым…
Терять было нечего. Бильбо прикинул, что он знал о драконах, и что читал о них в старинных книгах, попадавшихся ему в руки в библиотеке Бэг Энда.
Никогда не открывай дракону своего имени, - как наяву услышал он голос матери, когда-то давно читавшей ему древнюю легенду. Не вызывай его гнев – драконы очень любят смотреть, как горит пламя, исторгнутое из их пасти. Не отказывай ему ни в чем – дракон униженный гораздо страшнее дракона разозленного. Превыше всего драконы любят вызов. Но берегись – эхом звучал в ушах Бильбо материн голос, - они тщеславные и коварные существа. Никогда не бросай вызов дракону, если не уверен в победе, ибо, если проиграешь – сгоришь.
Бильбо не был уверен, что речь в его случае шла о том, может ли он победить – скорее, о том, есть ли у него вообще какой-нибудь шанс. Ему вдруг стало совершенно ясно, что в эти мгновения – быть может, последние мгновения его жизни, - использовать этот призрачный шанс было единственным выходом, что ему оставался.
Медленно повернувшись и кое-как совладав с охватившим его ужасом, Бильбо ответил самым смиренным голосом, на который был способен: