Литмир - Электронная Библиотека

– Расскажите, как это вышло, – попросил Фрэнк.

– Ну, – охотно начал Онслоу, – скооперировались мы тогда вчетвером: я, братья Джон и Джеймс Каулсоны, да еще один рыжий сорвиголова – большой Барт Доусон. Работали сдельно на участке в Биттеррут-хиллз и, скажу вам, отлично разжились.

– Золото добывали? – спросил Джо.

Старик кивнул.

– Прямо-таки здорово нам везло – уж думали, на всю жизнь нагребли. К тому времени, как жила иссякла, у нас было три полных мешка самородков плюс еще один с золотыми монетами – на него мы случайно наткнулись, кто-то под скалой запрятал.

– Ого! И что случилось потом? – вставил Тони.

– В последнюю ночь перед самым отъездом с участка нас накрыла шайка самых отъявленных и безбашенных разбойников во всей Монтане – Черный Перец со своими головорезами. Осадили они нашу хижину, и стало ясно – спасать придется что-то одно: либо шкуру, либо золотишко. Однако кое-что придумали…

– И как же вы в итоге выкрутились? – поинтересовался Чет.

– Барт Доусон раньше пилотом служил. У него был старенький, потрепанный самолетик. Рядом с нашей стоянкой, на широком плато стоял. Добро свое мы уже тогда на борт загрузили – все лучше, чем верхом с холмов спускать. Ну вот. Мы трое отвлекали парней Черного Перца на себя, ко входу в хижину, а Барт выскользнул сзади и помчался к своей посудине. Бандиты его заметили и – всей гурьбой за ним. Однако слышим – двигатель затарахтел. Значит, ушел наш дружок от злодеев успешно. Ну, мы, не будь дураками, пока эти шалунишки не вернулись – раз, за порог и поминай как звали.

– А потом снова воссоединились с Доусоном? – уточнил Джо.

Лицо Онслоу приняло горькое выражение.

– Договорились встретиться в Хелене[1] и там в спокойной обстановке честно поделить барыши на четыре части. Только не видали мы больше как своих ушей – ни Доусона, ни золота. Самое забавное: все считали его надежным товарищем. Я ему верил, как себе. А вот, поди ж ты, ошибался, выходит…

– И с тех пор вы никогда ничего о нем не слышали? Никаких следов? – расспрашивал Фрэнк.

– Не-а. Ни слуху ни духу. Как сквозь землю провалился. Тот случай отбил у меня всякую охоту дальше шляться по горам в поисках желтого дьявола. Вернулся домой, на Восток, и вот силками-ловушками пробавляюсь, чтоб на жизнь наскрести. Даже с Каулсонами связь потерял.

Какое-то время все молча размышляли, осмысляя услышанное. Затем Джо перешел к более злободневному вопросу:

– Есть у вас какие-нибудь идеи: где нашему отцу искать преступников, которых он выслеживает?

Майк Онслоу сухо усмехнулся.

– Сынок, да в горах можно хоть за каждый выступ заглядывать – кого-нибудь да найдешь. Очень уж Монтана просторная, и местность там пересеченная. Под любым кустом любому злодею – и стол, и дом. Готовых схронов для целой банды – что звезд на небе. – Зверолов нахмурился. – Взять хотя бы каньон с отвесными стенами на полпути к Пику Ветров, возле Одинокого Дерева. Черный Перец, по слухам, скрывался именно там.

Последнее сообщение весьма воодушевило братьев Харди.

– Спасибо за наводку, – сказал Фрэнк. – Очень жаль только, что досталась она нам такой ценой. Не отправились бы вы нас искать в тумане – не «поймали бы» пулю. Но мы постараемся не остаться в долгу!

– Конечно! – с энтузиазмом подхватил Джо. – Окажемся на Западе – непременно поищем следы Доусона и вашего пропавшего золота!

– Очень любезно с вашей стороны, мальчуганы, – отозвался зверолов, – но, боюсь, это дело совсем пустое. Если Доусон и вправду ушел со всей добычей, то теперь – двадцать пять-то лет спустя – от нее наверняка мало что осталось. Тем не менее, – добавил он с некоторой пылкостью, – раз уж вы так настроены попробовать, то чем смогу помогу!

Почесав в затылке, Онслоу на некоторое время задумался.

– Вот что. Не знаю, пригодится она вам или нет, но нарисую-ка я вам карту нашего старого участка.

– Конечно, пригодится, – заверил Фрэнк. – Надо же с чего-то начинать.

Пока вся компания дружно укладывала пожитки Харди, старик начертил свою схему.

– Вот здесь, – он поставил на бумаге крестик, – мы разбили тогда лагерь. Вся эта местность называлась Краем Одинокого Дерева – там на утесе стоит единственная огромная сосна. Спросите в округе любого – Одинокое Дерево там каждый знает.

Джо сунул схему к себе в карман, и тут как раз в дверь постучали. На пороге опять стоял Ленни, и опять запыхавшийся.

– Ну что, готовы? Джип я починил!

Фрэнк наскоро рассказал ему, как они наткнулись в лесу на раненого Онслоу. Потом парни связали из подручных материалов нечто вроде носилок, и братья Харди бережно водворили пострадавшего во внедорожник. Пока они устраивали его поудобнее на заднем сиденье, остальные закончили сборы нехитрого скарба братьев. Еще минута, Ленни завел мотор – и они тронулись в дорогу.

– Пока, до скорого! – прокричали в окно машины Фрэнк и Джо.

– Удачи! – хором отозвались Чет и компания.

Добравшись до города, ребята первым делом отправились в приемную местного врача, и Харди, как ни торопились в дальнейший путь, решили дождаться, пока доктор Кнапп извлечет пулю и вынесет окончательный вердикт, который оказался таким:

– Не наступать на поврежденную ногу. Необходим постоянный уход. Вообще, хорошо бы ему в больницу…

– Ну, на такое у меня денег нет, – подал голос Майк. – Сам уж как-нибудь за собой поухаживаю.

– Ни в коем случае, – с улыбкой отрезал Фрэнк. – Мы забираем вас с собой в Бейпорт, и точка.

– Вот именно! – согласился его брат. – Тут и говорить не о чем: маму с тетей Гертрудой хлебом не корми, дай только над кем-нибудь похлопотать вволю.

«Пациент» долго противился, отнекивался, ворчал, что, мол, не привык быть кому-то обузой, но Харди настояли на своем. Забрав отцовскую машину с крытой стоянки, братья уехали в закат, к рассвету добрались до родного дома в Бейпорте и аккуратно отнесли Онслоу в свою общую комнату. Затем Фрэнк разбудил мать и обстоятельно пояснил, что произошло. Та сразу все уяснила, улыбнулась, и они вместе с сестрой мистера Харди уже тепло приветствовали нежданного гостя из «лесной чащи».

– Судя по вашему виду, что вам сейчас больше всего необходимо, так это добрая, сытная трапеза, – заявила незамужняя мисс Харди – высокая худощавая дама, острая на язык, но добрая сердцем.

– Сейчас мы это дело организуем, – согласилась хрупкая, весьма привлекательная мать юношей, которые сразу же поспешили вслед за обеими старшими родственницами вниз по лестнице.

Там тетя Гертруда по обыкновению неодобрительно хмыкнула и всплеснула руками.

– Опять начинается. Только одно и знаете: шнырять туда-сюда на дурацких этих аэропланах, рыскать по Дикому Западу за опасными бандитами, которым человека прирезать – что высморкаться… Опять вы, ребята, собрались искать приключений на свои, с позволения сказать, головы.

– И надеюсь, тетушка, мы их найдем! – рассмеялся Джо, да так весело, что та только фыркнула и вслед за невесткой удалилась на кухню.

Фрэнк позвонил в аэропорт – уточнить расписание и скомандовал Джо:

– Теперь – душ, одеваться, и выезжаем, чтобы успеть еще билеты купить. На все про все – один час!

– Вещи можно даже не перепаковывать, – отозвался младший брат.

Времени они не теряли. Вскоре уже выдвинулись в путь и ровно за десять минут до вылета припарковались перед зданием аэровокзала. Фрэнк оплатил два места плюс багаж до Колд-Спрингс, где располагался ближайший к городку Лаки-Лоуд аэропорт.

Джо тем временем отбивал телеграмму отцу и, только когда оба брата наконец опустились в удобные авиакресла, позволил себе с облегченной усмешкой выдохнуть:

– Получилось.

– Еще рано расслабляться. Нас ждут пересадки в Чикаго и Бьютте[2], – напомнил Фрэнк.

Сразу после взлета подали горячий завтрак. Хорошенько закусив, парни позволили себе несколько часов подремать, а когда проснулись, младший Харди развернул карту Майка Онслоу.

вернуться

1

Хелен – столица штата Монтана в США (прим. перев.).

вернуться

2

Бьютт – небольшой городок в штате Монтана, США (прим. перев.).

3
{"b":"744781","o":1}