Литмир - Электронная Библиотека

» …на ней тоже была розовая кофточка…»

Дети волшебников носят мантии!

Розовая кофточка…

Тоже…

— Мне нужно знать до мельчайших подробностей, что было на детях в момент похищения! На всех! И что писали газеты!

Три пары непонимающих глаз смотрели на начальника с нескрываемым непониманием!

— У вас час! — прозвучал ледяной тон главы Аврората.

Вернувшийся после семилетнего отсутствия Поттер, ещё не успел приобрести должного влияния в стенах Министерства, но статус Победителя Волан-де-Морта давал ему своеобразный карт-бланш и многим внушал ужас по сей день.

Трое бесстрашных авроров мигом покинули кабинет, и Гарри не сомневался, что получит нужную информацию в требуемое время.

Отправив служебную записку Кингсли, так как тот лично интересовался данным делом, начальник Аврората снова уткнулся в показания свидетелей, абсолютно забыв про обед. Через 40 минут у него на столе лежали дополнительные материалы, а Адамсон, Эванс и Гилберт с непроницаемыми лицами ждали приказаний.

Матильда Фоули, Кларисса Гамп, Беттани Браун, Мериэм Селвин.

Бладжер тебя тресни!

Матильда Фоули в день пропажи под мантией была одета в розовую кофту, как и Бетани Браун. И об этом, абсолютно не важном факте, не писали ни в одной газете. Нигде! Нигде не было данной информации. Её пришлось уточнять у несчастных родителей.

— Притащите мне этого сукина сына Спенсера! Немедленно! И переверните его лавку вверх дном! Мне нужно всё, что покажется вам подозрительным!

— Но разрешение, сэр… — неуверенно начал один из авроров, — ведь это только догадки… у нас нет на него ничего…

— Вон отсюда, Гилберт! — Гарри достал свою палочку. — Эванс, Адамсон — идём!

********************

«Волшебный дымок Спенсера». На лавке висел увесистый замок, и это посреди рабочего дня. Что-то тут явно нечисто. Недолго думая, Гарри сорвал его «Бомбардой» и вошёл внутрь. Перед глазами предстало небольшое пыльное помещение: посередине прилавок, настенные полки заставлены металлическими банками. Что это за подозрительные смеси и кто выдал на них разрешение — предстояло еще разобраться, но позже. Сейчас у авроров были другие цели. Гарри кивнул в сторону боковых дверей.

— Нужно разделиться, ребята.

Он зашёл в ту, что справа. За ней оказалась винтовая деревянная лестница, ведущая наверх. Видимо, второй этаж был жилым. Мелкие торговцы иногда так вели бизнес, проживая прямо над своими магазинами. Он ступал осторожно, но старые ступени предательски поскрипывали, обнаруживая его присутствие. И вот он у второй двери, в одном шаге от проникновения в комнату. Гарри уже собирался было ворваться внутрь, куда вела его гриффиндрская храбрость, но какое-то шестое чувство дёрнуло его отступить в сторону. Он повиновался и секундой позже раздавшийся взрыв разнёс дверь на щепки, одна из которых больно вонзилось Гарри в предплечье. Он зашипел, выдёргивая кусок дерева из своей руки и наблюдая, как остатки двери летят вниз по лестнице. Морщась от боли, он вскинул палочку и шагнул вперед.

Тут же пришлось уворачиваться от летящего в него «Петрификус Тоталус».

Отскакивая Гарри бросил «Флиппендо», отбивая уже следующую атаку.

«Эверте Статум» в ярости получилось мощнее, чем он ожидал и противник вылетел в окно от ударной волны.

Звук битого стекла… Гарри метнулся следом, но, к счастью, его шумная перепалка не осталась незамеченной. Внизу стоял Адамсон, соскребая с брусчатки любителя «полетать». А напуганный Эванс заскочил в комнату.

— Вы в порядке, сэр?

— Вполне! — не обращая внимания на разорванную рубашку и рану на руке, Гарри уже мчался вниз по лестнице.

Приземление оказалось неудачным. Судя по внешнему виду Спенсера, у него была сломана нога, но, несмотря на испытываемую боль, он разразился нездоровым смехом прямо в лицо Гарри.

— Легилименс!

Пустота. Гарри не может проникнуть внутрь, хотя за годы службы в Магическом Конгрессе он заметно преуспел в данном заклинании.

— Легилименс! — орёт он, взбешённый настолько, что готов уже придушить подозреваемого голыми руками.

— Нечего копаться у меня в мозгах, господин аврор, — выплевывает Спенсер. — На каком основании вы врываетесь ко мне? Я буду жаловаться. Это произвол.

— Где девочки? — сверля его глазами, процедил Поттер.

— Понятия не имею, о чём вы!

— Слушай, ублюдок, у меня нет желания с тобой препираться. Либо даёшь информацию, либо будем общаться по-другому!

— Пошёл ты! У вас ничего на меня нет!

Вокруг начали собираться зеваки и Гарри кивком головы дал сигнал своим людям. Через секунду они трансгрессировали.

========== Глава 8. Жуткие грани ==========

Комментарий к Глава 8. Жуткие грани

Порядки допросов и условия применения заклинаний в каноне я не помню.

Поэтому здесь возможен авторский произвол:

- нельзя использовать на допросах боевые, если улики косвенные;

- сыворотку правды можно использовать в исключительных случаях и только получив ряд согласований.

Надеюсь, автор будет прощен за допущенные вольности)

Как будто ей не хватало дел и неприятностей. Служебная записка от Министра с приказом присутствовать на допросе в качестве специалиста по менталистике насторожила Гермиону. Там говорилось, что это какое-то важное дело о похищении детей-магов и её помощь может оказаться как нельзя кстати. Гермиона всегда была готова помочь, но сейчас складывалось ощущение, что Кингсли усиленно сталкивает их с Гарри. Как-то неправильно было то, что ей приходится вмешиваться в дела Аврората. Но, Гермиона Грейнджер не была бы собой, если бы прятала голову в песок. Раз сам Министр думает, что её помощь нужна, то господину Главному аврору придётся её принять. Она поправила причёску и решительным шагом вышла из кабинета.

Помещение для допросов оказалось пустым, и она осторожно заняла там самый дальний угол. Через несколько минут дверь с шумом отворилась и туда влетел Гарри, таща за собой мужчину весьма неприятной наружности со связанными руками. Тот что-то орал про «нарушение прав» и «подачу жалоб», но Гарри не обращал на это внимания. Он грубо усадил подозреваемого на стул и только тогда краем глаза увидел незваную гостью.

Гермиона заметила, что рубашка парня разорвана в паре мест, на руке ссадина, а на поясе кобура с пистолетом. Выросшая в мире магглов, она прекрасно знала что это такое, но не предполагала, что её друг пользуется чем-то подобным. Второй мужчина был лет на 10 старше, имел сальные длинные волосы, как у профессора Снейпа, и посаженные близко глаза. Судя по тому, что он передвигался с трудом, нога была сломана, а лицо разбито. Он расплылся в жуткой улыбке, обнажая жёлтые кривые зубы, и Гермионе стало не по себе. Что-то мерзкое было в этом человеке. Девушке вмиг расхотелось копаться у него в голове.

— Какого чёрта ты здесь делаешь? — ледяной тон начальника Аврората вывел её из транса.

— Кингсли приказал… я же… менталист…

Подозреваемый расхохотался и Гермиона вздрогнула. Это был какой-то нездоровый смех.

— Гермиона, уходи!

— Нет!

— Убирайся, я сказал!

Её щеки запылали от возмущения. Как он смеет так с ней разговаривать?! Орать на неё?!

— Ты мне не начальник! У меня приказ, и я остаюсь!

— Гермиона! — зелёные глаза, казалось, просверлят на ней дыру, но она лишь упрямо задрала подбородок и не собиралась подчиняться.

— Какая милая сценка… — почему-то веселился преступник. — Я бы, господин аврор, давно оттрахал эту стерву!

Реакция Гарри была моментальной. Он со всей силы долбанул головой допрашиваемого о металлический стол. Отчего тот завопил.

— Гарри! — ахнула Гермиона, не понимая, что повергло её в больший шок. Эти мерзкие слова или жестокость друга.

— Или уходи, или молчи и не лезь! Но предупреждаю — тебе это не понравится, — препираться с ней у него не было ни сил, ни желания, ни времени. На кону стояли жизни детей!

Грейнджер не двинулась с места, хотя какая-то часть её хотела соскочить и бежать отсюда со всех ног. Было что-то жуткое в этом неприятном мужчине и в новой личине Гарри.

9
{"b":"744270","o":1}