Ти’Вао: Мира тебе.
Герси-степняк: И тебе мира.
Ти’Вао: Кто ты?
Герси-степняк: Я дитя племени этих равнин, друг бурбозов и охотник, а кто ты?
Ти’Вао: Я из племени, что на юге в каменных холмах.
Герси-степняк: Ты похож на меня и на членов моего племени. Скажи, какой зов привел тебя в эту степь?
Ти’Вао: Мой собственный. Я иду далеко за степь, к белым горам, где холодно и живут урууны.
Герси-степняк: Я отведу тебя, но позволь сперва привести тебя в племя.
Ти’Вао пожал плечами, но в конечном счете согласился со своим новым знакомцем и последовал за ним. Бурбозы – те самые длиннохвостные звери – бегали возле него и вели себя так, будто герси-степняк был их вожаком. Степняк-герси привел Ти’Вао к небольшомй озеру, вокруг которого и жило его племя. Здесь росло довольно много вяльчиков, поэтому по всей видимости они не испытывали проблем с пропитанием, тем более, что небольшая постройка, служившая продовольственным складом, была частично наполнена чем-то незнакомым для Ти’Вао, но по уверениям своего проводника, съедобным.
Вождь степняков: Приветствую тебя, бродяга. Ты из нашего рода, но я тебя не знаю. Откуда ты?
Ти’Вао: Мир вам всем. Я из другого племени, что живет там, среди каменных холмов.
Герси-степняк: Он сказал, что идет к белым холодным горам.
Ти’Вао: Да это так, но я решил посмотреть на вас.
Вождь степняков: Нам тоже будет интересно посмотреть на тебя и послушать. Ты, наверное, долго шел. Прошу, поешь у нас и попей.
Ти’Вао охотно принял приглашение вождя и принял угощения. Члены племени расселись вокруг него со всех сторон и с неподдельным интересом изучали его экипировку. Воин-герси рассказывал о том, что можно сделать с костями и шкурами животных, чтобы себе немного облегчить жизнь. Он рассказал им о стачивании костей до кинжалов, об изготовлении костяных игл, об обработке камня и кремня, о пошиве одежды. Он показывал свои кинжалы, с помощью кости рисовал на земле животных, из которых можно получить все необходимое. Взамен вождь племени щедро накормил Ти’Вао вяльчиками, напоил водой, а также накормил тем мясом, которым они все и питались. Как оказалось, это были ножки и наиболее мясные части гуранов – огромных и агрессивных насекомых, которые могли один на один заколоть герси в поединке. На вкус они были сладкие. Ти’Вао никогда не встречал прежде такого вкуса, но он ему понравился. Вождь степняков рассказал, как они научились приручать бурбозов и использовать их в охоте на одиноких гуранов.
Наступил вечер. Племя пожелало учиться и попросило Ти’Вао стать их учителем. Герси пообещал, что на обратном пути заберет одного-двух учеников с собой, чтобы у себя дома научить их всему, что умеют герси каменных холмов. Ночью стало слишком темно, поэтому Ти’Вао решил переночевать у степняков.
========== Глава 1. Часть 3. Раса герси ==========
Рано утром Ти’Вао собрал свои вещи и отправился к холодным горам. Ждать пробуждения степняков не было ни времени, ни смысла, поэтому воин-герси собрал свои пожитки, вооружился костяным колом и направился на север.
Почва и камни сменились снегами. Вьюга выла и пыталась просочиться сквозь тонкую шкуру хоара, из которой сшита одежда Ти’Вао. Со временем становилось действительно холодно, что даже изредка его стали посещать мысли о том, чтобы отказаться от идеи, но всякий раз он вспоминал о данном вождю обещании и подстегивал себя идти дальше и дальше. Холод заковал хитиновые щитки герси в иней и уже начал просачиваться между них. Ранее никогда не чувствовавший холода, Ти’Вао начал дрожать и с трудом перебирать ногами по снегу, в который его ноги погружались по колено. Вскоре среди бесконечной белизны холодных гор показалось темное пятно – вход в пещеру. Решив укрыться от сурового ветра, Ти’Вао поторопился туда.
Немного передохнув и стряхнув с себя иней, он услышал рык, эхом разносившийся по пещере. Вибрация была настолько мощной, что даже несколько сосулек посыпались с потолка. Герси встревоженно всмотрелся в глубину пещеры и заметил огромный округлый белый силуэт. Взяв в руку кол, он стал медленно отступать из пещеры. Хозяин пещеры явно был не рад появлению гостя и стал угрожающе идти на него. Это был уруун – обитатель снежных гор, сильный и толстошкурый. Он обладал весьма короткими руками и ногами, но с плотной мускулатурой, а на голове росли внушительные рога. Зверь побежал на Ти’Вао, наклонив голову вперед. Герси удалось схватить его за рога и уберечь себя от двух колотых ран, но после разбега и веса урууна, они оба вылетели наружу. Прокрутившись кубарем несколько метров по снегу, оба вскочили на ноги и принялись бороться. Уруун пытался боднуть, а также схватить лапами и раздробить кости своими крепкими руками. Герси же в свою очередь пытался контратаковать колом, но приближаться к своему противнику не осмеливался. Когда Ти’Вао осмелился сделать выпад, уруун ловко поймал кол в челюсть и раскусил его.
Герси испугался за свою жизнь, так как не имел лучшего оружия, которым он умел пользоваться. Он повалился на бок и уже хотел было в ужасе бежать прочь, но тут он телом ощутил два костяных кинжала, ютившихся в его сумке. Вспомнив об их форме, он представил своих предков герси, у которых были длинные кистевые лезвия и то, как они ими сражались. Вспомнились рассказы вождя о неистовых хищниках герси, которые издавали устрашающий крик и искусно делали режущие выпады и колющие удары со всех направлений. Ти’Вао достал из сумки ножи, взял их клинками вниз и развернулся к урууну. Снежный зверь приближался к нему и уже собирался насадить его на рога. В ответ герси издал родной крик устрашения и принял боевую стойку, которую ему подсказали инстинкты. Он сошел с линии атаки и, оказавшись сзади, вскочил урууну за спину и попробовал нанести удар в хребет. Зверь попытался стряхнуть врага со спины и схватил его за одну из ног и перекинул вперед. Ти’Вао уцепился за рога урууна и попробовал ударить его лбом. От столкновения толстого черепа и лицевой пластины оба противника временно вышли из строя, упав ошеломленными на снег. После погружения в холодный снег, воин-герси пришел в себя и снова приготовился к бою. Со лба урууна стекала кровь, видимо лицевая пластина в форме клина слегка испортила шкуру на голове снежного хищника. Уруун слегка покачивался, но ровно стоять уже не мог. Ти’Вао почувствовал свое преимущество, а его пробудившиеся инстинкты пробуждали в нем боевой задор и агрессию. С яростным криком он накинулся на урууна и всадил ему кинжалы в грудь, после чего подтянулся еще выше и стал всаживать их ему в голову. Снежный зверь предсмертно выл, получая укол за уколом в жизненно важную часть тела, пока не повалился бездыханно на снег. Повергнув снежного хозяина пещеры наземь, герси издал победный крик и стал оттаскивать урууна обратно в пещеру.
Некоторое время Ти’Вао еще пребывал в боевом запале. Пещера была населена не одним снежным зверем, поэтому трупов стало два. К несчастью спаривающаяся пара не сможет породить потомство своего вида, а послужит лишь пропитанием и материалами для теплой одежды. Ему пришлось потратить полтора дня на то, чтобы выпотрошить обоих уруунов, воспользоваться одной из туш для переноски пригодного в пищу жесткого, но питательного мяса, а в свою сумку упаковал все кости, которые могли пригодиться в хозяйстве. С помощью более прочных жил, чем у хоаров, воин-герси успешно сшил себе шубу, хотя и не полностью плотную. Половина шкуры одного из существ ушла на куртку. Остальное он решил донести до родного племени, где все смогут решить, как лучше пошить шубы или любую другую теплую одежду.
Покинув пещеру, Ти’Вао отправился обратно на юг к племени степных герси, а оттуда – домой. Время от времени его угнетало странное чувство, будто кто-то следит за ним. Он часто оглядывался, держа в руке один из кинжалов. На границе со степью он стал слышать угрожающие крики, явно не принадлежавшие уруунам. Когда ноги Ти’Вао ступили на мягкую почву, он смог увидеть своих преследователей. Герси ужаснулся, увидев своих сородичей-альбиносов, коренных обитателей снежных пустошей, у кого до сих пор сохранились длинные кистевые лезвия. Они долго глядели в след своими красными глазами и провожали его враждебными криками. Ти’Вао охватила тревога, он ощущал, что от этих герси не стоит ждать ничего путного, кроме вражды.