Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Райя покачал головой, и Фледжби еще раз пробежал список. Вдруг его узенькие глазки загорелись, и в ту же минуту, оглянувшись через плечо на серьезное лицо старика, смотревшего на него сверху вниз, он встал и подошел к камину. Положив лист на каминную доску, словно на конторку, Фледжби, не торопясь, читал список, стоя к старику спиной и грея колени, и даже перечитывал некоторые строчки, по-видимому особенно интересные. Временами он поглядывал в зеркало над камином, не следит ли за ним старик. Насколько можно было приметить, Райя не только не, следил, но, зная подозрительность своего хозяина, стоял, опустив глаза в землю.

Мистер Фледжби предавался этому приятному занятию, пока на площадке за дверью не послышались чьи-то шаги и дверь не рванула чья-то рука.

– Слущай, ты, Навуходоносор! Это твоих рук дело, – сказал Фледжби, – это ты не запер за собой дверь.

Но тут шаги послышались уже в квартире, и голос мистера Альфреда Лэмла позвал громко:

– Вы где-нибудь здесь, Фледжби?

На что Фледжби, шепотом приказав Райе вступить в разговор, когда ему будет подан знак, ответил:

– Я здесь, – и отворил дверь спальни. – Войдите! – пригласил Фледжби. – Это джентльмен от Пабси и Ко, из Сент-Мэри-Экс, я хочу прийти с ним к соглашению насчет просроченных векселей одного моего приятеля. Но, право, Пабси и Ко так строго взыскивают с должников, их так трудно уговорить, что я, кажется, трачу время даром. Мистер Райя, неужели вы не сделаете уступки для моего приятеля?

– Я ведь только представитель, сударь, – отвечал еврей тихим голосом. – Я делаю то, что мне приказано моим доверителем. Ведь не я вкладываю капитал в дело. И прибыль с него не я получаю.

– Ха-ха! – засмеялся Фледжби. – Лэмл?

– Ха-ха! – засмеялся Лэмл. – Ну еще бы, конечно, мы знаем.

– Ловко, черт возьми! Правда, Лэмл? – сказал Фледжби, без меры потешаясь над непонятной Лэмлу шуткой.

– Все тот же, все тот же! – заметил Лэмл. – Мистер…

– Райя, от Пабси и Ко, Сент-Мэри-Экс, – вставил Фледжби, утирая выступившие на глазах слезы – до того его насмешила эта непонятная Лэмлу шуточка.

– Мистеру Райе приходится соблюдать формальности, принятые для таких случаев, – сказал Лэмл.

– Он только представитель! – воскликнул Фледжби. – Делает то, что ему велят! Не его капитал вложен в дело! Ох, вот это ловко! Ха-ха-ха! – Мистер Лэмл тоже засмеялся, сделав вид, будто понимает, в чем суть; но чем больше он усердствовал, тем смешнее казалась мистеру Фледжби непонятная Лэмлу шуточка.

– Однако, – сказал очаровательный Фледжби, опять вытирая слезы, – пора и перестать, а то может показаться, будто мы потешаемся над мистером Райей или над Пабси и Ко из Сент-Мэри-Экс, а у нас и в мыслях этого не было. Мистер Райя, если вы будете так любезны выйти на минуточку в соседнюю комнату, пока я поговорю с мистером Лэмлом, то я попробую с вами столковаться еще раз, перед вашим уходом.

Старик, ни разу не поднявший глаз за все время, пока мистер Фледжби изощрял свое остроумие, молча поклонился и вышел в дверь, которую распахнул перед ним мистер Фледжби.

Закрыв дверь, Фледжби возвратился к Лэмлу, который стоял спиною к камину, забрав бакенбарды в одну руку, а другой откинув полы сюртука.

– Ого! – сказал Фледжби. – Что-то неладно!

– С чего вы это взяли? – спросил Лэмл.

– С того, что вы это показали, – ответил Фледжби нечаянно в рифму.

– Ну да, верно, – сказал Лэмл. – Есть кое-что неладное. Все дело разладилось.

– Быть того не может! – не сразу ответил Фледжби и, опустившись на стул и уперев руки в колени, воззрился на мрачное лицо приятеля, стоявшего спиной к камину.

– Говорю вам, Фледжби, – повторил Лэмл, описывая круг правой рукой, – все разладилось. Вся затея провалилась.

– Какая затея? – спросил Фледжби, все так же медленно, но гораздо строже.

– Та самая. Наша затея. Вот, прочтите.

Фледжби выхватил у него письмо и прочел его вслух:

Альфреду Лэмлу, эсквайру.

Сэр, позвольте мне вместе с миссис Подснеп выразить нашу общую благодарность за любезное внимание, оказанное миссис Лэмл и вами нашей дочери Джорджиане. Позвольте нам также отказаться от этого на будущее время и сообщить вам наше окончательное решение совершенно прекратить знакомство между обоими семействами. Имею честь, сэр, пребыть вашим покорнейшим и преданным слугою.

Джон Подснеп.

Фледжби глядел на три чистые стороны письма так же долго и внимательно, как и на первую исписанную страничку, потом перевел взгляд на Лэмла, который опять ответил ему широким жестом правой руки.

– Чьих рук это дело? – спросил Фледжби.

– Не могу себе представить, – ответил Лэмл.

– Может быть, – сильно нахмурив лоб и подумав несколько времени, высказал предположение Фледжби, – кто-нибудь вас очернил?

– Или вас, – еще сильнее хмурясь, отвечал Лэмл.

Мистер Фледжби, казалось, был готов взбунтоваться, но нечаянно дотронулся до носа. Некое воспоминание, связанное с этой частью тела, вовремя предостерегло его, и он остановился в раздумье, ухватившись за нос большим и указательным пальцами. А Лэмл тем временем поглядывал на него исподтишка.

– Что ж, от разговора дело лучше не станет, – сказал Фледжби. – Если мы когда-нибудь разузнаем, кто это сделал, он от нас не уйдет. Больше и говорить нечего, кроме того разве, что вы затеяли дело, да обстоятельства вам помешали.

– А вы прокопались, упустили время и не сумели воспользоваться обстоятельствами, – огрызнулся Лэмл.

– Гм! На это можно смотреть по-разному, – заметил Фледжби, засунув руки в карманы турецких шаровар.

– Мистер Фледжби, – начал Лэмл угрожающим тоном, – должен ли я вас понять так, что вы хотите свалить вину на меня или вообще недовольны моим поведением в этом деле?

– Нет, – ответил Фледжби, – если вы захватили с собой мою расписку и теперь вернете ее мне.

Лэмл предъявил расписку очень неохотно. Фледжби просмотрел ее, проверил, смял и бросил в камин. Оба глядели, как бумага вспыхнула, сгорела и легким пеплом улетела в трубу.

– Ну-с, мистер Фледжби, – повторил Лэмл, – должен ли я понять вас так, что вы хотите свалить вину на меня или вообще недовольны моим поведением в этом деле?

– Нет, – сказал Фледжби.

– Окончательно и безоговорочно?

– Да.

– Фледжби, вот вам моя рука. Мистер Фледжби пожал ему руку, сказав: – А если мы когда-нибудь узнаем, кто это сделал, он от нас не уйдет. И позвольте сказать вам еще одно, просто по-дружески. Я ваших обстоятельств не знаю и ни о чем не спрашиваю. Вы на этом понесли убытки. Очень многие попадают в затруднительное положение, может случиться со всяким, и с вами тоже. Но что бы с вами ни случилось, Лэмл, прошу вас, ради бога, только не попадайте в руки Пабси и Ко, что в соседней комнате, – эти прижмут. Прижмут и кожу сдерут, уважаемый, – повторил Фледжби с особенным удовольствием, – спустят шкуру – дюйм за дюймом, начиная от загривка до самых пяток, да еще и в порошок растолкут. Вы видели, каков мистер Райя. Так вот, смотрите не попадите к нему в лапы, прошу вас как друг!

Мистер Лэмл, несколько встревоженный таким торжественным дружеским заклинанием, спросил, за каким чертом ему попадать в руки Пабси и Ко?

– Сказать по правде, мне не понравилось, как на вас посмотрел этот еврей, когда услыхал ваше имя, – отвечал прямодушный Фледжби. – Глаз у него что-то нехорош. Но, может, это только пылкая фантазия друга. Конечно, если вы уверены, что ни у кого нет ваших векселей, по которым вы так сразу не сможете уплатить, и они не попали к нему в руки, значит, это моя фантазия. А все-таки не понравился мне его взгляд.

Мрачный Лэмл выглядел так, словно какой-то бесенок-мучитель щипал его за нос, на котором то проступали, то исчезали белые пятна. Фледжби выглядел именно так, как должен был выглядеть щиплющий мучитель, и наблюдал за Лэмлом с гримасой на хитром лице, выполнявшей обязанность улыбки.

– Мне нельзя его так долго задерживать, а не то он выместит это на моем несчастном приятеле. Как поживает ваша милая супруга, такая умница? Она знает, что мы с вами провалились? – спросил Фледжби.

2
{"b":"74236","o":1}