Литмир - Электронная Библиотека

— Не дождешься, — фыркнул гордый слизеринец. — У меня есть свой целебный бальзам. Мама сварила. Поставит на ноги любого.

— Спасибо за идею, Блейз, — мрачно высказался Гарри, сжигая рубашку, которая, после занятия, не подлежала восстановлению. Проще купить новую, нежели вернуть былой вид этому. — Пожалуй, я попрошу маму прислать мне набор для самолечения. Таким темпом он очень быстро понадобится. Боюсь представить, что нас ждёт на экзамене у чёртового кретина! В живых вообще останемся? Или он нас всех угробит? Слов нет!

То, что сегодня случилось на уроке ЗоТИ, должно быть немедленно сообщено старостам или же деканам. Гарри предвкушал момент, когда отец узнает. Уж он-то поставит Локонса на место.

***

Откладывать визит к декану Гарри не стал. Принять меры требовалось как можно скорее, пока напыщенный павлин кого-нибудь не убил в ходе обучения. Разыскать отца в его кабинете не составило труда. Мальчик удачно подловил момент, когда тот отпускал шестикурсников Пуффендуя и Гриффиндора.

— Профессор, добрый день. Я могу с вами поговорить? Очень важно.

— Заходите, мистер Лестрейндж, — подозвал к себе Северус. И как только класс окончательно опустел, закрыл двери на замок. — В чем дело?

— Преподаватель защиты. Он нас скоро в могилу сведёт, — Гарри показал довольно глубокие царапины на руках. Лишь чудом не были задеты вены. — Гнать его надо отсюда, пока он не поубивал нас всех. Полосу препятствий устроил на занятии. Куча народу в больничном крыле теперь лежит, — чем больше Гарри говорил, тем сильнее вскипал. — А ему хоть бы что! Даже не помог никому!

Снейп, с каждым предложением сына, мрачнел на глазах. Царапины бросились в глаза сразу, но он ничего не сказал на этот счёт. Ждал, когда Гарри всё объяснит. И когда причина стала ясна — мгновенно принял меры.

— Я вас понял, мистер Лестрейндж. Вернитесь к себе в гостиную, я со всем разберусь, — и мысленно добавил: — Вечером ещё проговорим, Гарри. И потерпи, я скоро залечу твои руки, шрамов не останется.

— Спасибо, профессор, — поблагодарил Гарри, уверенный в том, что уж теперь дело взято под контроль. — Думаю, вам вся школа будет признательна. Обязательно приду после уроков. Я соскучился, — мысленно добавил Гарри, воспринимающий переданные мысли отца. В остальное время его голова была закрыта. Только для Гарри зельевар мог открыться. Тёмный лорд и то не мог так просто залезть в голову к лучшему легиллименту, коим являлся Северус Снейп. Он открыт только для одного родного человека — для сына.

========== Экзамен по ЗоТИ ==========

Надежда Гарри и других пострадавших учеников умерла — Локонса не уволили. Возможно, ему вынесли замечание, потому как он стал реже сверкать самодовольной рожей и подробнее начал разъяснять материал. Но лишь одно радовало детей — они смогли доучиться до годовых экзаменов без риска для жизни.

Гарри усиленно готовился в течение трёх месяцев. Всё, что угодно, могло произойти: от действительно стоящих заданий, до несусветной чуши. И чтобы чувствовать себя подготовленным на все сто, Лестрейндж позаимствовал у пятикурсника старый учебник (не авторства бездарного Локонса) по защите.

— Ребят, мне немного страшно, — признался Гарри, направляясь вместе с Драко и Блейзом на экзамен по ЗоТИ.

— Если уж тебе страшно, — нервно усмехнулся Блейз, потирая всё ещё больное плечо. Благодаря недавней встрече с Гриффиндорцами, он ходил теперь с травмой. Красно-золотистые, любители помахать кулаками, подобно диким магглам, были неуправляемыми. — То я просто в ужасе.

— Все будет нормально, — нахмурился Драко, окинув недовольным взглядом сначала одного, затем второго. — Он ведь не настолько болван, чтобы на экзамене готовить нам опасные задания. Ему дали предупреждение. Да и без травм все равно не обойтись. Какие-нибудь ушибы всё равно будут. В прошлом году так же было. Да и старшекурсники не стали бы врать.

— Поспорим на шоколадную лягушку? — с улыбкой предложил Гарри. Он нутром чуял, что нормально экзамен не пройдёт. Только не у самовлюблённого павлина.

— Я могу и пять галеонов поставить, — вздернул нос Малфой, любящий похвастаться тем, что семья его влиятельна и богата. Ребёнку, то есть ему, в состоянии дать карманные. А старшекурсники-Слизеринцы балуют их, когда дело доходит до похода в Хогсмид.

— Кажется, кто-то сегодня останется без карманных, — засмеялся Блейз.

— Давайте лучше на лягушку. Монетку не съешь, а я сладкого хочу, — так же со смехом ответил Гарри, заметно успокоившись. Общение здорово помогало отвлечься и уменьшить нервозность. — Да и спорить на деньги, тем более в школе, как-то неприлично. Хватит и того, что мы ругательства употребляем. В прошлый раз староста сделал мне замечание, когда услышал, как я «нахваливаю» растение профессора Стебль, о котором мы доклад писали.

— Ты ведь не какой-нибудь маггловский выходец, — говоря о магглах, лицо Малфоя каждый раз искажалось. — В который раз я это говорю! Из-за тебя, Гарри, я тоже, бывает, выражаюсь, словно плебей. Фу, аж мерзко становится. В следующем году мы должны исправиться. Слышите меня?

— Согласен, надо исправиться, — вздохнул Блейз, страдавший, как и друзья, употреблением нехороших словечек. Но в отличие от Драко, не слишком-то этого гнушавшийся.

— Слышим, да. Главное пережить экзамен по защите у павлиномордого урода и не сдохнуть в процессе сдачи, — мрачно изрёк Гарри, ставя перед собой цель дня.

***

— Дорогие мои, — заговорил самовлюбленный индюк, разодетый так, словно на бал собрался, а не экзамен принимать у второго курса, — вот и настал замечательный день! День, когда вы покажете блистательные знания, что я вложил в ваши светлые головы. Вам не будет равных! И я верю в каждого из вас! Давайте же настроимся на лучший результат, отбросив волнения и страхи.

— Его бы кто отбросил, — прошептал Гарри на ухо Драко со злобным смешком. — А лучше выбросил. Из окна желательно.

— Тогда уж сразу с астрономической башни, — подхватил его настроение блондин, ухмыляясь.

— А, ну да. Это же птица высокого полёта.

— К тому же павлины летать умеют. Не расшибется.

— А теперь, прошу вас пройти сюда, — пафосно взмахнув плащом, Локонс повёл учеников за собой, пока они не добрались до настоящей полосы препятствий. — Внимание всем! Вас ожидает незабываемое приключение! Итак! Первый уровень! Первый уровень у нас — неприятно пахнущий Бундимун. Наверняка вы помните, почему от него стоит держаться на расстоянии. Второй уровень — огненный краб. Отнюдь не простое существо, вам следует остерегаться его огня. И наконец третий уровень! Для самых храбрых и умных! И это… — театральная пауза напрягла весь класс. — Химера! Но не волнуйтесь, её буйный нрав обуздан моим сильным заклинанием. Но это не значит, что с ней не нужно быть настороже. А теперь — по одному, вперёд! Я буду наблюдать за ходом испытания.

— Драко… кажется, ты должен нам лягушку, — криво улыбнулся Гарри.

— Он что, спятил? — пролепетал тот, заметно побледнев. На аристократическом лице это выглядело болезненно. Солнце и без того обделило загаром. — Да мы ни за что не справимся! Химера опасна!

— Да, химера опасна. И потому это задание для самых храбрых и умелых! — «поддержал» Локонс. — Если чувствуете, что не готовы к такому противнику, одолейте двух других. Ваша оценка будет вполне достойной. Вперёд! У нас не так много времени, друзья.

— Да что б ты сдох, — тихо прошептал Гарри, не в силах сдержать злость.

Это ж надо, дать такого противника… Те, кто желали получить высшую оценку, должны рисковать собой! Уровни, о которых упоминал павлин, говорило яснее любых слов. Одолеешь одного — оценка «удовлетворительно», одолеешь двух — «хорошо», одолеешь трех — «превосходно», если же не доберешься ни до одного из них — «тролль». Хитрый ублюдок! Второкурсников нельзя подвергать таким испытаниям! Химера может и из-под контроля выйти. Да и две другие твари способны нанести не меньше увечий. Слизь Бундимуна обжигает, словно зловонная кислота. Огонь Краба в лучшем случае подпалит одежду. В худшем — вызовет сильные ожоги. Не говоря уж о самой полосе, по которой не пройти спокойно. В горшках, кустах и даже под землей, таились неприятные существа или же назойливые, а то и плотоядные растения.

27
{"b":"741417","o":1}