Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Простите, мэм, я… я не разбираюсь в оружии так же хорошо, как вы. Это… это всего лишь старая винтовка моего отца. Я…

– Всё в порядке, Джордж. Я тебе верю, а теперь давай перейдём к основному вопросу. Итак, скажи мне, кем ты приходишься мистеру Прескотту?

– Мистер Прескотт – мой дядя… – ответил Джордж, слегка обескураженный столь резким переходом, – был моим дядей, – нахмурив брови, поправил он сам себя.

– Дядя? Подожди-ка… Джордж… – Эм напрягла память, пытаясь вспомнить семейные связи жителей Гринбелла, – Джордж Беннетт?

– Да, – кивнул он.

– Джордж Беннетт? – переспросила она со смешком.

Мёрдок помнила малыша Джорджи трёхлетним засранцем, который вечно путался под ногами и бегал ябедничать взрослым. Это он рассказал всем, что она разбила окно в спальне мисс Дейзи Лу, выстрелив из рогатки. Это из-за него её отправили учиться в католический колледж.

– Что ж, малыш Джорджи, расскажи-ка мне теперь о сегодняшнем утре. Во сколько ты вышел из дома, кого встретил по дороге, когда пришёл в лавку, и что там увидел?

Парень сцепил руки в замок и, уставившись в пол, сидел так несколько секунд, словно собираясь с мыслями.

– Я вышел из дома как обычно, – наконец начал говорить он. – В половине восьмого. На углу Пич Лейн встретил мисс Дейзи Лу, и мы пошли вместе в лавку. Вчера вечером привезли новые специи, и она хотела купить что-то для кафе. Обычно я иду до лавки десять минут, но из-за мисс Дейзи мы опоздали. Она всю дорогу жаловалась на свою подагру, и поэтому мы шли очень медленно.

– Ах, подагру, – многозначительно кивнула Мёрдок, переглянувшись со Стэном.

Четвертью часа позже мисс Дейзи Лу скакала, словно молодая лань, разнося новости по всему городу. Подагра, как же…

– Да, так она сказала, – подтвердил Джордж, не то не замечая сарказма, не то просто игнорируя его. – Когда мы пришли, дверь в лавку была открыта. Ну в смысле закрыта, но не заперта на ключ. И когда мы не увидели дядю в зале, мы сразу подумали, что он в подсобке. Я задержался, чтобы перевернуть табличку на двери, что мы открылись, а потом услышал крик мисс Дейзи. И когда я пришёл, то увидел, что он там… лежит. И везде кровь, и… – Джордж вдруг побледнел и зажал губы обеими ладонями.

– Дыши через рот, Джордж, и почаще. Видел ли ты там чьи-нибудь следы?

– Н… нет, не было там никаких следов, – ответил он, делая маленькие выдохи, но это ему не сильно помогало.

Поднявшись из-за стола, Мёрдок подхватила двумя пальцами платок и подсела на скамейку к Джорджу.

– Скажи мне, тебе знаком этот платок?

Парень отодвинулся и, вытирая вспотевшие ладони о брюки, отрицательно помотал головой. На платок он едва взглянул.

– Хорошо, – медленно и аккуратно Эм свернула платок по сгибам. – Стэн, у тебя есть вопросы к нашему свидетелю?

Как профессиональный наёмник Стэн нередко помогал Мёрдок в составлении картин преступления, ведь он знал об убийствах всё, но с другой стороны. Хотя в целом это было, конечно, весьма иронично.

Скользнув взглядом по священнику, который занял одну из расположенных ближе к выходу скамеек и с заинтересованным видом следил за разговором, Стэн вновь внимательно посмотрел на Джорджа. Вспышка гнева, вызванная двусмысленными изречениями Мёрдок, сменилась досадой. Как он вообще мог допустить хоть на одно мгновение, что этот парень в чём-то повинен?

«Он ведь совсем ребёнок, – подумал Стэн. – Невинный, наивный ребёнок. В его возрасте я уже не просто разбирался в оружии, но и успел пристрелить пару ублюдков, а он…»

– Стэн? – спросила Мёрдок, отвлекая его от размышлений.

Метнув в её сторону укоризненный взгляд, Флеминг обратился к Джорджу:

– Попробуй вспомнить, когда ты зашёл в лавку утром, ничего тебе не показалось странным, кроме открытой двери? – его голос внезапно прозвучал по-отечески ласково. Мёрдок от удивления подняла брови. – Может быть, что-то пропало из вещей? Или что-то лежало не на своем месте?

– Странным? – на лице парня отразилось искреннее желание вспомнить что-то, но он лишь помотал головой. – Нет… Не помню. Я не заметил ничего такого.

– Подумай об этом, может быть, ты вспомнишь потом. И еще. Скажи, в последнее время к вам в лавку не заходили какие-нибудь подозрительные люди? Может быть, чужаки, не из Гринбелла?

Джордж в очередной раз погрузился в раздумья.

– На прошлой неделе заходил рабочий. Со стройки мистера Гаррета. Наверное, – неуверенно произнёс он после паузы. – Они о чём-то долго разговаривали с дядей, но я не слышал, о чём именно, – я как раз раскладывал товар в подсобке.

– И он показался тебе подозрительным?

– Подозрительным? Нет, не показался. Я тогда об этом как-то не думал, – Джордж поёрзал на скамейке.

– Хорошо, спасибо за помощь, – понимая, что вытянуть что-то вразумительное из мальчишки сейчас вряд ли получится, Стэн кивнул, давая понять, что беседа закончена, и парень тут же вскочил со своего места. – Если вдруг что-нибудь вспомнишь, обязательно дай знать.

– Пожалуй, мне тоже пора, – произнёс пастор. – Я ещё должен известить Филиппа о том, что случилось с его отцом. Если понадоблюсь вам, я буду здесь, неподалёку.

– Конечно, ступайте, – ответила Мёрдок, не скрывая сожаления.

Она хотела расспросить пастора после мисс Дейзи, ведь он как никто другой был осведомлён о том, что происходило в городе. А судя по тому, как ловко управлялся с непростой ситуацией, и тому доверию, которым он пользовался у жителей, пастор обладал здесь своего рода властью. Впрочем, Мёрдок знала, что у них ещё будет повод поговорить и не один, хотя мысль о предстоящей свадьбе вызывала сомнение в том, насколько это вообще теперь будет уместно.

Пастор кивнул и, чуть придерживая Джорджа за плечо, вывел его в коридор. Следом за ними сразу же протиснулась мисс Дейзи Лу. Как будто только и ждала, когда же наконец откроются двери. В руках у неё был поднос, на котором лежал пропитавшийся маслом бумажный свёрток и позвякивала белая фарфоровая чашка с синими цветочками.

– Бедный мальчик, – причитала она, ставя поднос на письменный стол, – это для него такое испытание! – она повернулась к Мёрдок и Стэну, не спуская глаз с последнего. – Ведь Уильям был ему как отец! Да, он держал мальчика в строгости, бывало, и поколачивал… Что уж, мы все знаем, что он был достаточно жёстким человеком, но как в его положении не быть жёстким? Когда все кругом только и пытаются обмануть, обсчитать, недовесить, а его бакалейная лавка самая лучшая во всей округе, между прочим. И Джордж сам говорил мне, что хочет стать таким же, как дядя Уильям. Мягкий он, Джордж наш, добрый. Стержня в нём нет, и не знаю, кто же теперь возьмётся за его воспитание… Может, отец О’Грэйди?

– А что же Беннеты?

– Пьяницы и бездельники они, эти Беннеты. Нет здесь работы, да и не хотят её искать. Один мальчик за всю семью отдувается. То там подработает, то тут. Кто деньгами ему платит, кто едой да одеждой. Отцу твоему тоже, бывает, в хозяйстве помогает.

– Любят, стало быть, здесь Джорджи? – спросила Мёрдок, копируя манеру речи мисс Дейзи.

Этот простой вопрос почему-то вызвал у пожилой женщины небольшое замешательство.

– Ну как же, конечно, любят, – произнесла наконец она.

– А Прескотта?

Мисс Дейзи вздохнула и села на скамью рядом с Мёрдок.

– Ты же знаешь, Мэдлин, его всегда недолюбливали, – доверительно склонившись к детективу, сказала старушка, но смотрела по-прежнему только на Стэна. – Он, конечно, продавал товар самого высокого качества и баловал нас такими штучками, которые порой и в большом городе-то не отыщешь, но цены задирал безбожно.

– Так, может быть, вы знаете, кто мог…

– Побойся Бога, Мэдлин! – воскликнула мисс Дейзи. – У нас здесь принято решать проблемы мирным способом, но никак не топором по голове!

В последней фразе чувствовался недвусмысленный намёк. Конечно, здесь было не принято решать проблемы таким экстравагантным способом! А значит, это сделал кто-то вроде Стэна. Чужак, чьё прошлое неизвестно, внешность экзотична, а в глазах клубится непроглядная тьма… Бедная старушка и не догадывалась, насколько близка к истине, но на все её нападки Стэн отвечал долгим спокойным взглядом и легкой усмешкой в уголке рта.

9
{"b":"738423","o":1}