Литмир - Электронная Библиотека

Потом тяжело спустился на землю и, прихрамывая, направился к тому месту на краю плато, где оставил Риверу.

НИКТО И НЕ ДОГАДЫВАЛСЯ, что Том ранен, пока не прошло полтора часа. Все были слишком заняты. Нужно было сделать носилки для пуэрториканца, построить ему убежище из клети от самосвала, приспособив, как крышу, армейскую палатку. Потом искали аптечку первой помощи и медицинский справочник. Сделали все, что могли – перевязали, наложили шину, дали дозу опия. Том, как выяснилось, был весь покрыт синяками, а его правая рука выглядела как поджаренный бифштекс с кровью. Старина Пиблз посыпал ее сульфадимезином и сделал повязку, как опытная медсестра. И только потом начался разговор.

– Видел я однажды парня, который упал с катка, – сказал Деннис, когда они сидели вокруг кофейника и жевали армейские рационы. – Сидел он на поручне, подсунув под зад собственную руку. И тут его кошечка на камень наткнулась и взбрыкнула. Его сбросило на дорогу прямо перед ней. Когда его нашли, он был в десять футов длиной. – Деннис, прихлебывая, шумно втянул кофе в набитый едой рот и зачавкал. – Да… Только дурак сидит на половине задницы. Даже на катке. Не понимаю, с чего этот недоделанный вытворял такое на бульдозере.

– Ничего он не вытворял, – рассердился Том.

Келли потер выдающийся подбородок.

– Он, значит, сидел себе спокойно на сиденье – и его сбросило?

– Именно так.

Наступило недоверчивое молчание, потом Деннис спросил:

– Так что ж он сделал-то? Выжал больше шестидесяти?

Том прошелся взглядом по кругу лиц, освещенных искусственным светом фонаря, и подумал, какая бы была реакция, если бы он рассказал то, что случилось в действительности. Но сказать что-нибудь все равно было нужно, и, похоже, лучше, чтобы это не оказалось правдой.

– Он работал, – сказал, наконец, Том, – Выковыривал камни из стены старого здания. Один камень сорвался, ну и, наверное, сбил предохранительный клапан. Машина взбрыкнула, как бешеная кобыла, и побежала.

– В смысле? Поехала сама?

Том раскрыл рот, закрыл его и просто кивнул.

Деннис сказал:

– Ну вот что получается, если ставить механика оператором на машину.

– Это не имеет к делу никакого отношения, – огрызнулся Том.

Быстро заговорил Пиблз:

– Том, а что с Семеркой? Много чего поломалось?

– Точно не скажу, – ответил Том. – Но обрати внимание на рычаги. Да и перегрелась она сильно.

– Радиатор треснул, – сказал Гаррис, могучий юноша с плечами, как у быка, известный любовью к выпивке.

– А ты откуда знаешь?

– Видел, когда мы с Элом тащили носилки, чтобы доставить беднягу, пока вы тут строили хижину. Горячая вода изнутри так и хлещет.

– Ты что, хочешь сказать, что вы шлялись к развалинам, чтобы посмотреть на бульдозер, а парнишка лежал и ждал вас! Я же вам объяснил, где он!

– К развалинам? – И без того выпученные глаза Эла Ноуэлза чуть не выскочили из орбит. – Да машина стояла всего в двадцати футах от Риверы!

– Что?!

– Это правда, Том, – подтвердил Гаррис. – А что тебя так тревожит? Ты где ее оставил?

– Я же вам говорил… Возле холма… Там, где развалины.

– И ты оставил стартер работать?

– Стартер? – Том мысленно увидел картину, как маленький двухцилиндровый двигатель, работающий на бензине, соединяется с дизелем зубчатой передачей и медленно, с усилием, проворачивает его. Он вспомнил, как в последний раз взглянул на неподвижную машину, как слушал шум кипящей воды. – О, черт, нет!

Эл и Гаррис переглянулись.

– Ты, наверное, был в шоке, Том, – Гаррис произнес это не без мягкости в голосе. – Когда мы находились на полпути к холму, мы слышали стартер. Ты же знаешь, этот звук ни с чем не спутаешь. И было похоже, что машина под грузом.

Том сжал виски кулаками.

– Когда я уходил, машина стояла, – спокойно сказал он. – Я отключил компрессор и закрепил ходовой рычаг на нейтрали. Я даже запихал в выхлопную трубу рубашку и слил горючее. Но стартер… Я его не выключил.

Пиблзу захотелось узнать, зачем он вообще все это делал.

Том посмотрел на него отсутствующим взглядом и покачал головой.

– Я должен был выдернуть провода. Нельзя было забывать о стартере, – последние слова он прошептал. Потом добавил: – Гаррис, так ты говоришь, что стартер работал, когда вы поднялись наверх?

– Нет. Семерка стояла в тишине. Но горячая – жуть. Я так думаю – стартер заглох от перегрева. Наверное, ты оставил его работать и он как-то соединился с дизелем, вот она и поехала. – Голос Гарриса утратил уверенность – чтобы заставить машину заработать таким образом, нужно совершить семнадцать различных действий. – Ну, во всяком случае, бульдозер двигался, это точно.

– Я как-то раз проехался на стартере, – вспомнил Толстяк. – Работал на Восьмерке и у меня вышел из строя ходовой рычаг. И я вел ее по дороге добрые три четверти мили с выключенным дизелем. Только приходилось каждую сотню ярдов останавливаться, чтобы она немного охладилась.

Деннис не без сарказма заметил:

– Сдается, Семерка сильно невзлюбила нашего пуэрторикашку. Первая попытка прикончить его не удалась, так она наизнанку вывернулась, только чтобы вернуться и закончить дело.

Эл Ноуэлз странно захихикал.

Том встал, покачал головой и прошел между ящиков к импровизированному госпиталю, который устроили для Риверы.

Мерцал слабый свет, Ривера лежал очень тихо с закрытыми глазами. Том наклонился, стоя в дверях – проеме, вырезанном в стене ящика – и наблюдал за ним с минуту. За спиной слышались голоса бригады. Ночь стояла тихая и безветренная. Лицо Риверы приобрело тот особый оттенок, которым отличается оливковая кожа, когда становится обескровленной. Том взглянул на грудь раненого и на мгновение ему показалось, что он не различает никакого движения. В страхе он приблизился и склонился над пуэрториканцем, положив руку ему на сердце. Ривера пошевелился, глаза открылись, и он с хрипом выдохнул воздух, скопившийся в легких.

– Том!.. Том!.. – позвал он слабым голосом.

– О’кей, парень… Que pase?

– Она возвращается, Том!

– Кто?

– El de Siete.

Дейзи Этта…

– Больше она не вернется, парень. Ты уже вне опасности. Держи хвост трубой!

Темные глубокие глаза Риверы уставились на него без всякого выражения. Том шагнул назад, а глаза продолжали смотреть в ту же точку. Они ничего не видели.

– Спи, – шепнул Том.

Глаза немедленно закрылись.

КЕЛЛИ ГОВОРИЛ, ЧТО НОРМАЛЬНЫЕ люди не получают травм на строительных работах, для этого нужно быть круглым идиотом.

– И почти что всегда нельзя понять, кто идиот, пока он не пострадает.

– Идиотом может быть парнишка, но уж никак не опытный оператор, – сказал Деннис елейным голосом. – А уж это, согласитесь, глупость – доверить мальчишке-механику рабочую машину.

– Я уже слышал, как ты пел эту песенку раньше, – спокойно сказал Пиблз. – Терпеть не могу указывать на что-нибудь подобное человеку, потому что нехорошо сравнивать. Но я с этим Риверой долгое время проработал, и могу сказать, что пуэрториканец не хуже, а чертовски лучше многих отличных парней. А что касается тебя, Деннис, то ты, конечно, хорош на катке, но на бульдозере Ривера даст тебе сто очков вперед. В этом смысле, ты рядом с ним – всего лишь обыкновенный счетовод.

Деннис приподнялся и пробормотал что-то непристойное. Посмотрел на Эла Ноуэлза в поисках поддержки – и получил ее. Провел взгляд дальше по кругу – но больше ничего не добился. Пиблз отклонился назад, покуривая трубку и исподлобья глядел на него. Деннис сдался, перейдя к другой тактике.

– Ну, так и что это доказывает? Чем он лучше, тем меньше у него причин, чтобы слететь с седла и покалечиться.

– Что-то мне не очень понятно… – сказал Толстяк. – Неприятно допускать, но…

Том появился из-за ящиков, шагая, как лунатик. Он остановился в тени, так что яркий свет фонаря скрывал его от Денниса. А Деннис, не подозревая, что Том все слышит, продолжал болтать.

25
{"b":"737558","o":1}