Литмир - Электронная Библиотека

Эдмонд Гамильтон

Потерянный во времени мир

Edmond Moore Hamilton

The Lost Wold of Time

ИД «Северо-Запад»

* * *

Глава 1. Загадочный Астероид

Астероид одиноко скользил по своему предопределенному пути – крошечный таинственный и безмолвный мир. Это был всего лишь один из бесчисленных астероидов, вроде тех, что полным-полно в метеоритных роях и среди других межпланетных обломков, образующих огромную полосу между орбитами Марса и Юпитера. Плотный маленький мир с тонкой воздушной оболочкой, он был покрыт густыми джунглями низкорослых зеленых деревьев и кустарников.

В джунглях сновали туда-сюда многоногие астероидные крысы, а огненные птицы прокладывали среди густой листвы зарослей фосфоресцирующие небесные тропы. Время от времени робкий ветерок шевелил листья, и те тихо шелестели. Затем снова наступала долгая тяжелая тишина безлюдного мира…

Но в эту ночь тут раздался новый, чужой звук, исходящий с пылающего метеоритами неба. Это был высокий воющий гул ракет.

Гул становился все громче. С неба рухнул потрепанный космический корабль марки «калбер». Его кормовые дюзы пылали. Вот корабль приземлился на каменистой поляне посреди джунглей. За ним последовал еще один ржавый «калбер». Люки обоих кораблей открылись. Появились люди. Их голоса тонким эхом отдавались в ночи миниатюрного мира. Грызуны и другие обитатели джунглей отпрянули в сторону. Огненные птицы в испуге разлетелись. Прилетевших было одиннадцать – грубо одетая, крепкая на вид команда. Среди них были красные марсиане, высокий, жилистый, синий сатурнианин, серокожий остроголовый нептунианин, загорелый, энергичный мальчик с Земли и пара приземистых зеленых юпитериан. Они были метеоритными шахтерами, старателями, которые прочесывали бесчисленные астероиды и метеоритные рои в поисках редких и ценных металлов. О том, что их экспедиция прошла успешно, свидетельствовала их жизнерадостность.

– Вот он – астероид два-двадцать один, – объявил мускулистый юпитерианин, возглавлявший отряд. – Насколько мне известно, его еще никто не исследовал. Мы можем найти здесь богатые залежи титана или теллура.

– Мы и так заработали достаточно на год безбедной жизни на любой планете, – хихикнул высокий, похожий на труп сатурнианин. – Это лучшее путешествие, которое мы совершили.

– Разожги атомный огонь и приведи его в действие, – приказал капитан. – Сегодня мы разобьем лагерь под открытым небом. Меня тошнит от спертого корабельного воздуха.

Люди вытащили плоскую дискообразную машину и установили ее на скалах возле своих кораблей. Она испускала волны теплого воздуха, спасая от ночного холода.

Отсветы огня мерцал, на гротескных лиственных деревьях вокруг поляны, отражаясь от потрепанных корпусов двух «калберов» и заставляя огненных птиц, испуганно крича, улетать все дальше. Отсветы огня весело сияли на лицах пестрой группы искателей приключений, когда те растянулись на земле, поедая лепешки из юпитерианского хлеба, куски размороженной сатурнианской говядины и запивая ужин крепким венерианским вином.

– Неплохо для твоего первого полета в космос, а, Мелтон? – спросил нептунианин нетерпеливого смуглолицего земного юношу, устроившегося рядом с ним. – У тебя уже есть небольшое состояние – твоя доля металла в трюмах наших кораблей.

Брэд Мелтон кивнул.

– Дело не столько в деньгах, сколько в приключениях. Всю свою жизнь я мечтал стать астронавтом. Я боялся, что никогда не покину Землю и не увижу других планет.

Потерянный во времени мир - i_001.jpg

Покончив с едой, Мелтон прошелся по поляне. Он с удивлением смотрел на темные, задумчивые джунгли, огненных птиц и невероятное, сверкающее метеоритами небо. Затем он заметил что-то в черных камнях под ногами, что заставило его нагнуться и внимательно вглядеться.

– Посмотрите на этот камень! – воскликнул он. – Это – часть резного орнамента. Должно быть, это обломки стены или здания, а может быть, тут где-то сокрыт целый город!

– Конечно, малыш, на многих астероидах валяются древние резные камни и странные куски металла, – небрежно ответил юпитерианин. Он повернулся к старому марсианину, который в прошлом был планетологом. – Вы, ученые, думаете, что когда-то на астероидах жили люди, не так ли?

– Да, в некотором смысле, – ответил марсианин. – Но это, было очень давно. Никто никогда не находил по-настоящему ценных останков.

Потерянный во времени мир - i_002.jpg

Брэд Мелтон продолжал с любопытством осматривать осыпающиеся камни на краю поляны.

Через мгновение он снова взволнованно закричал:

– Послушайте, тут что-то странное. Мне показалось, что я ступил в какой-то невидимый луч. Мне показалось, что я слышу, как кто-то говорит со мной.

Юпитерианин презрительно рассмеялся.

– На этих маленьких мирах ты испытываешь самые странные чувства, Мелтон. Некоторые из них довольно странные, как та, которую они называют Цирцеей. Я никогда не забуду, как мы высадились там и нашли экипаж разбившегося грузового судна. Но они уже не были людьми. Химическое вещество в воздухе этого проклятого астероида превратило их в зверей, каких вы никогда не видели…

Он продолжал рассказывать историю низким голосом, в то время как пестрая группа вокруг пылающего атомного костра слушала с большим интересом. Никто из них не заметил, что Брэд Мелтон ведет себя как-то странно. Слишком занятый, чтобы обращать внимание на историю, молодой землянин двигался по кругу, пытаясь заново открыть определенное место. Внезапно он остановился.

Если бы за ним наблюдали, то его товарищи увидели бы странное, внимательное выражение на его лице. Долгое время он стоял в неестественной, напряженной позе, прислушиваясь.

– Итак, мы оставили бедняг на Цирцее и доложили, что они мертвы, когда вернулись на Марс, – закончил юпитерианский капитан. – Я думаю, для них было бы лучше, если бы они погибли. Они точно не могли наслаждаться жизнью.

Последовало короткое молчание, а затем серый нептунианин вздрогнул.

– Хорошая сказка на ночь, – пробормотал он. – От этих маленьких миров у меня мурашки по коже.

Они разом подняли головы, когда Брэд Мелтон вернулся к свету. Загорелое лицо юноши было бледным, и казалось, что он чем-то сильно взволнован. Он сел и уставился на атомное пламя, его худые пальцы дрожали и тряслись, голубые глаза были широко раскрыты, и взгляд был ошеломленным. Казалось, мысленно спорил с кем-то о чем-то, и это сильно его расстраивало.

Вскоре остальные отвернулись от него, продолжая болтать, повторяя истории о далеких мирах и лунах, о приключениях в безбрежном море Нептуна, о поисках сокровищ в бездонных пещерах Урана, о добыче полезных ископаемых на ужасной горячей стороне Меркурия или об опасных поисках на планетоидах колец Сатурна.

Неожиданно Брэд Мелтон повернулся к старому марсианскому ученому.

– Нильга, вы много знаете. Скажите… Раскрыл ли кто-нибудь из ныне живущих секрет путешествий в прошлое?

Марсианин обернулся и удивленно уставился на него.

– Ты имеешь в виду путешествия во времени? Что это тебе взбрело в голову, Мелтон?

– Мне просто интересно, – уклончиво ответил Мелтон. Весь тревоженный и напряженный, он настаивал: – Кто-нибудь когда-нибудь открыл эту тайну?

Старый рыжий ученый покачал головой.

– Нет… Никто не решил эту проблему, хотя многие ученые работали над ней в течение последних ста лет. Видишь ли, Мелтон, ученые Солнечной системы уже давно знают, что путешествия во времени теоретически возможны. Время, как ты знаешь, просто четвертое измерение материи, четыре из которых – длина, ширина, толщина и длительность. Теоретически мы должны были бы найти способ двигаться по временному измерению, но на самом деле это никому не удавалось. То есть, если только…

1
{"b":"737549","o":1}