Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Аппертон вскинул бровь.

— Ты знаешь, могут ведь сказать, что ты ее похитил.

— Я этого не делал. Она сама пришла ко мне.

— Значит, в итоге она разобралась со своими желаниями ?

Послсдний вопрос Бенедикт проигнорировал.

— Так, и осталась еще одна вещь.

Ссутулившись из-за ледяного ветра, Хайгейт выбрался из своей кареты возле дома на Болтон-роу. В дверях его встретил Биллингз с крайне мрачным выражением лица.

— Я приехал с визитом к мисс Сент-Клер.

— Я справлюсь, дома ли она.

Пальто не спасло Хайгейта, он вздрогнул и поежился. Биллингз развернулся и ушел, оставив гостя на пороге.

— Какого дьявола?

Шел двенадцатый час дня. У Биллингза не было никаких причин играть в светские кошки-мышки, ведь теперь Хайгейт официально считался женихом Софии. Не могла же она разорвать помолвку сейчас, верно?

Только не после их совместной поездки в карете и пылких объятий. Своими невинными поцелуями и неумелыми откликами она лишь разожгла в нем желание скорее разделить с ней брачную постель. И если София все разорвет сейчас...

Дверь распахнулась, и появился Биллингз, как всегда, суровый.

— Она примет вас в утренней гостиной, милорд.

Выдохнув с облегчением, Хайгейт перешагнул порог и протянул дворецкому мокрые пальто и шляпу. София встретила его на полпути в коридоре.

— Слава богу, вы пришли! — Ее лицо было бледнее, чем обычно, белое как мел, а под глазами ярко выделялись синеватые круги.

— Что случилось?

— Джулия пропала, и это моя вина. — По щеке поползла слеза.

Хайгейт уже потянулся смахнуть ее, но на полпути его рука замерла.

— Ваша вина? Как это может быть вашей виной?

— Я отвратительно вела себя с ней после объявления об их помолвке. Я... — София упала на кушетку и заломила руки. — Я не могла заставить себя поговорить с ней и спросить, как же она стояла там и согласилась с помолвкой, если заверяла меня, что откажется наотрез. Как я это вынесу? Как смогу жить, зная, что Кливден всего лишь мой зять?

Хайгейт сел рядом, задев бедром ее юбку.

— Почему вы решили, что Джулия исчезла именно по этой причине? Чтобы избавиться от помолвки?

— В противном случае сестра оставила бы нам записку, чтобы мы не волновались.

— И давно она исчезла?

— Вчера вечером. Мама настояла, чтобы я съездила с ней к модистке насчет приданого, а когда мы вернулись, Джулии уже не было. Папа сказал, они поссорились. Мы наводили справки, но никто ничего не видел.

Хайгейт потер подбородок.

— Вчера вечером, говорите? Неужели никому не пришло в голову проверить дороги, ведущие на север?

— В такую ужасную грозу? Да никто в здравом уме не отважился бы на такую поездку.

— Отважился бы, если не хотел быть пойманным.

— Но на север. Зачем... — София уставилась на него, приоткрыв рот. — Вы думаете, сестра сбежала, чтобы выйти замуж?

— Будь я азартным игроком, поставил бы приличную сумму на то, что Джулия сбежала в Шотландию с лордом Бенедиктом.

Только представить себе этого ублюдка Кливдена рогоносцем. Ну, или почти рогоносцем. Пора ему узнать, каково это. Впрочем, вряд ли он почувствует что-либо, кроме унижения. У него нет чувств, чтобы понять глубину горя, которое он причиняет другим своими темными делишками.

София наморщила лоб, и Хайгейт с трудом удержался, чтобы не разгладить эти складки.

— О, Джулия никогда бы не сбежала с лордом Бенедиктом. Видите ли, он ее любит.

— Весьма уважительная причина для побега.

— Только не для моей сестры. Она не хочет выходить замуж по любви.

Хайгейт откинулся на спинку кушетки, задев плечо Софии, и побарабанил пальцами по деревянному подлокотнику.

— Может быть, он ее переубедил.

София подалась к нему, прижавшись чуть сильнее, и в животе у Хайгейта защекотало сладкое предвкушение.

— В любом случае папа справлялся в его городском доме.

— И?

— По словам дворецкого, лорда Бенедикта дома не было, но... О, он не мог сбежать с Джулией. Если кто и знает, что делает Ревелсток, так это его друг, мистер Аппертон, который дал слово, что вчера вечером видел лорда Бенедикта у них в клубе.

Хайгейт нахмурился.

— А как насчет Кливдена во всей этой истории?

— А что с ним?

— Его известили о внезапном исчезновении невесты?

— Разумеется, папа послал ему сообщение. — София сжала предплечье Хайгейта, и дальнейшие слова уже воспринимались с трудом. — Лучше пусть услышит от нас, чем от какой-нибудь сплетницы в опере.

Бенедикт отдернул занавеску и окинул взглядом окрестности, уже окутанные сумерками. Весь день по небу неслись низкие тучи, подгоняемые ледяным ветром, но, к счастью, дождь так и не пошел. Впрочем, вчерашний ливень превратил дороги в болото, так что они не столько ехали, сколько ползли.

Спустя несколько часов карета приближалась к побережью, и расстояние до коттеджа сокращалось. Во всяком случае, состояние дорог задержит любую погоню, особенно если Кливден и Сент-Клер изначально будут проверять пути на север и лишь потом догадаются направиться в Кент.

Голова Джулии лежала на его плече, иногда перекатываясь в такт движению кареты. Грохот колес и тряска убаюкали ее, как ребенка. Если она проведет половину дня в дремоте, то ночью заснуть ей будет не просто.

От этой мысли в паху стало жарко, но Бенедикт решительно подавил ненужные эмоции. Вчера ночью он к ней не притронулся и был полон решимости поступить так и сегодня, пусть даже им придется спать в одной постели. Когда они поженятся, у него будут долгие годы, чтобы познать все ее секреты. Пожалуй, он сможет продержаться еще несколько ночей, пока Аппертон не привезет специальную лицензию. Или пока она сама не захочет.

Он подождет, пусть даже отдельные части его тела с ним не согласны. А до тех пор ничто не мешает устроить все так, чтобы Джулия захотела быстрее.

Стараясь не тревожить спящую, Бенедикт высунул голову из окна и вытянул шею, чтобы внимательно рассмотреть изрезанную колеями дорогу, оставшуюся позади. Никаких признаков погони. Только привязанный сзади к карете Артур идет рысью и явно хочет помчаться быстрее.

Скоро они доберутся до коттеджа, где Артур сможет размять ноги. И Бенедикт, кстати, тоже.

Карета замедлила ход и повернула. Не глядя, Бенедикт понял, что они только что въехали на длинную подъездную аллею к Шорфорд-Хаусу. Но им не придется ехать по ней до самого конца, где располагается заброшенное здание эпохи Тюдоров.

Бенедикт приказал кучеру остановиться у коттеджа привратника — дополнительная мера безопасности на случай, если Кливден быстро нападет на их след. Тот, конечно, будет искать их в особняке, а не в побеленном известкой коттедже с соломенной крышей и окнами с ромбовидными стеклами. В прежние годы, когда в поместье еще имелся садовник, летом садовник сажал в ящики под этими окнами яркие цветы. А сейчас под голыми ветвями, с которых капает вода, дом выглядел весьма уныло.

Карета все замедляла ход, и Бенедикт просунул палец под шляпку Джулии и провел им по щеке.

— Просыпайся. Мы приехали.

Она моргнула, помотала головой, стряхивая сон. Приняв приличествующую леди позу, Джулия отодвинулась от Бенедикта.

— Прошу прощения. Дорожный спутник из меня никудышный.

— Если тебе удалось отдохнуть, то это только к лучшему после того, как ты вчера замерзла.

Она плотно, словно защищаясь, закуталась в плащ — лакей сумел за ночь высушить его у камина и начистить так, что тот выглядел как новенький. Бенедикт верно истолковал ее жест — теперь, когда они добрались до места, Джулия занервничала, а может быть, даже засомневалась в правильности своего решения.

Придется действовать очень осторожно.

Кучер распахнул дверцу и опустил ступеньки. Бенедикт выпрыгнул из кареты и протянул руку.

— Идем, я покажу наши новые владения.

Она вцепилась в его руку слишком сильно. Возможно, подумал Бенедикт, чтобы скрыть дрожь. Спустившись на землю, Джулия широко распахнула глаза.

39
{"b":"736947","o":1}