Он тянул за крохотные пуговки, и сердце Джулии колотилось все сильнее. Боже праведный, Бенедикт собирается их расстегнуть! Нужно его остановить, пока он окончательно ее не погубил.
Но Бенедикт внезапно застыл, напрягшись всем телом.
— Что случилось? — с трудом выдавила Джулия.
Он обратил обеспокоенный взгляд к двери.
— Я что-то услышал. Слуги. — Вздохнув, Бенедикт поднялся на ноги. — Очень вовремя. Еще несколько секунд...
Он протянул руку Джулии и помог ей встать.
— Еще несколько секунд и что?
Бенедикт слабо улыбнулся.
— Я бы сделал то, что крайне шокировало горничную, зашедшую забрать чайник.
— Но я же просила тебя скомпрометировать меня.
— Я предпочту чуть больше уединения, чем в гостиной. — Он взял Джулию за плечи, легко поцеловал в обе щеки и лоб, затем крепко обнял, прижав к себе. — Скандал поднимется такой, что ты, пожалуй, нe будешь больше получать приглашения на балы и что ты там еще посещаешь.
Джулия прижалась лбом к его плечу, поражаясь, каким естественным показался ей этот жест.
— Это неважно. Я ходила на светские приемы, чтобы угодить матери. Но поскольку теперь, чтобы угодить ей, нужно стать графиней Кливден, боюсь, маме придется разочароваться во мне.
Бенедикт чуть отодвинулся и положил обе руки ей на шею.
— У меня есть дом в Кенте. Мать оставила его мне как часть своего вдовьего наследства. Если хочешь, я покажу тебе.
Кент. Название мгновенно нарисовало в памяти солнечные летние дни и долгие лесные прогулки в поисках приключений. Они с Софией провели свое детство в Клертон-Хаусе и бегали на свободе, без присмотра, всякий раз, как им удавалось улизнуть от мисс Мэллори. Именно тогда Джулия и познакомилась с Бенедиктом, ведь их поместье примыкало к землям маркиза Энфилда. Она не возвращалась туда, начиная с первого сезона Софии. Отец продал поместье, чтобы на эти деньги перевезти семью в город. Променял идиллическую жизнь на наивные платья и положение в обществе.
— Поедем туда прямо сейчас?
— Тебе же нечего надеть, — напомнил Бенедикг. — А выходить из дома в такую погоду в мокрой одежде нельзя. Я обо всем позабочусь. Для тебя наполнят ванну, а мисс Браун приготовит гостевую комнату.
— А где будешь ты?
— Мне нужно кое-что сделать, а если я загляну в клуб, то никаких подозрений не возникнет. — Он наклонился и легко прикоснулся к ее губам. — Клянусь, я не потребую от тебя ничего, что ты не захочешь делать. Ты мне доверяешь?
Джулия моргнула. Перед ней снова возник прежний Бенедикт, тот, с которым она выросла.
— Конечно.
— Тогда я должен тебя предупредить. — Он уставился на свои руки. — Мое имение находится в очень скверном состоянии. Большая часть комнат в главном здании непригодна для жизни.
— О? — Она отлично знала, как дом постепенно приходит в запустение из-за нехватки средств. Они живут с этим с тех пор, как отец продал поместье и перевез семью в город.
— Там есть место, где мы сможем остановиться, но оно достаточно маленькое.
— Насколько маленькое?
Бенедикт посмотрел ей прямо в глаза.
— Там только одна спальня.
Г лава 14
Свежевыбритый, переодевшийся Бенедикт выпрыгнул из кареты у входа в клуб «Будл». Он мысленно молился, чтобы Аппертон в этот час оказался там и чтобы друг поговорил с ним. Внимательно оглядываясь, Бенедикт подошел к столику, который занимал обычно, и отмахнулся от лакея, который, выйдя из тени, предложил ему бренди.
Сегодня он должен быть трезв.
— Ревелсток! Слава богу! — Бенедикт оглянулся и увидел торопливо идущего к нему Аппертона. — Я думал, ты никогда не появишься здесь.
Бенедикт посмотрел на карманные часы. Половина восьмого — еще рано, если исходить из его обычных стандартов.
— Что случилось, старина? Ты выглядишь так, словно муж твоей любовницы только что поймал тебя, когда ты спускался из ее спальни по шпалерам.
Аппертон резко остановился.
— Не считай меня идиотом. Я не связываюсь с замужними дамами.
— В любом случае, я рад, что встретил тебя. Нам нужно поговорить без лишних ушей.
Аппертон, прищурившись, внимательно посмотрел на друга.
— Похоже, мисс Джулия пропала. Ты совершенно случайно ничего об этом не знаешь, а?
Бенедикт плотно сжал губы. Он не ожидал, что весть разнесется с такой скоростью.
— Идем со мной.
Он повел Аппертона на четвертый этаж, перед ними протянулся длинный коридор, по обе стороны которого располагались закрытые двери. Это были приватные комнаты, доступные для членов клуба, желающих заняться чем-нибудь интимным.
Аппертон поколебался, когда друг толкнул ближайшую дубовую дверь.
— Не хотелось бы, чтобы у кого-то возникло неверное представление обо мне.
Бенедикт схватил его за воротник и втащил внутрь.
— Значит, скажешь, что мы с тобой наняли куртизанку, согласную ублажить нас обоих одновременно. А теперь говори, что там с Джулией.
Аппертон склонил голову набок.
— Я не сомневался, что ты знаешь.
— Знаю. Но хочу выяснить, откуда узнал ты и, что еще важнее, не появится ли семейство Сент-Клеров у меня на пороге, чтобы увезти ее домой?
Бенедикта охватило беспокойство. Не стоило оставлять ее одну. Нужно было сразу отправить Джулию в Кент, а завтра утром поехать туда самому. Если Сент-Клеры ищут ее у Аппертонов, они проверят и его дом. Если ее обнаружат, то увезут домой и будут держать под замком, пока не состоится венчание с Кливденом. Что бы сама Джулия ни думала про этот брак, очевидно, что родители считают его исключительным благом.
— Сомневаюсь, что ее семья подозревает тебя, — произнес Аппертон. — Сам я узнал совершенно случайно. Моя сестра отправилась навестить Софию, а вернулась с этой новостью. Это строжайшая тайна, поэтому Генриетта, конечно, тут же все нам рассказала.
Бенедикт облегченно выдохнул.
— Значит, у меня есть время.
— А вот этого я бы не сказал. Сплетни разлетятся уже завтра, поэтому рассказывай скорее. — Аппертон подтолкнул его локтем. — Что заставило тебя передумать и помочь мне?
— Давай проясним все раз и навсегда: я пальцем не пошевелю, чтобы помочь тебе выиграть идиотское пари.
— Ну хорошо, но если благодаря этому я выиграю... — Аппертон пожал плечами. — Ты только подумай, какой поднимется скандал, старик. Кливден после такого не пожелает и близко подойти к ней.
— Об этом я вдвойне позабочусь. Утром мы уедем в Кент.
— Ах да, утром, после того, как ты окончательно ее обесчестишь.
Бенедикт сгреб его за лацканы.
— Буду благодарен, если ты не станешь совать свой нос, куда не следует. Я бы и тебе ни слова не сказал, но мне нужна твоя помощь.
Аппертон высвободился и отряхнул рукава.
— У тебя странный способ просить об услуге.
— Если научишься держать свой рот на замке, это здорово пойдет тебе на пользу. Но я полагаю, ты мне поможешь, хотя бы ради выигранного пари.
Аппертон со вздохом отступил назад.
— И что я должен сделать?
Бенедикт выставил перед собой три пальца.
— Три вещи. Во-первых. распустишь слух, что сегодня ночью видел меня в каком-нибудь игорном заведении. В каком, неважно, главное, чтобы никто не подумал, что я провел ночь дома.
Аппертон кивнул.
— Это просто. Что еще?
— С утра ты первым делом пойдешь в «Докторс-Коммонс»[7] и получишь для меня специальную лицензию.
— Пройдет неделя, а то и больше, пока архиепископ сочтет возможным ее выдать. Вам лучше отправиться прямо в Шотландию.
Бенедикт покачал головой.
— Чтобы добраться туда, потребуется неделя. А если продержится такая погода, то даже больше. Они будут уверены, что мы отправимся именно в Шотландию, как только сообразят, что произошло. Безопаснее оставаться в Кенте. Когда получишь лицензию, привези ее в Шорфорд-Хаус. Точнее, в коттедж привратника, ведь это единственное обитаемое место.